Mateus 26

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, that He said to His disciples,
1 E havendo Jesus concluído todas estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 You know that after two days is the Passover, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.
2 Sabeis que de hoje a dois dias celebrar-se-á a páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
3 Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
3 Depois se reuniram os principais sacerdotes e os anciãos do povo no pátio da casa do sumo sacerdote, chamado Caifás;
4 and plotted to take Jesus by trickery and kill Him.
4 e deliberaram prender a Jesus à traição e tirar-lhe a vida.
5 But they said, Not during the Feast, that there not be an uproar among the people.
5 Mas diziam: Durante a festa, não; para que não haja tumulto entre o povo.
6 And when Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
6 Estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
7 a woman came to Him having an alabaster flask of very costly ointment, and she poured it on His head as He sat at the table.
7 chegou-se a ele uma mulher que trazia um vaso de alabastro com precioso perfume, e lho derramou sobre a cabeça, quando ele estava à mesa.
8 But when His disciples saw it, they were indignant, saying, Why this waste?
8 Vendo isto, seus discípulos indignaram-se e disseram:
9 For this ointment might have been sold for much and given to the poor.
9 Para que este desperdício? Pois o perfume podia ser vendido por muito dinheiro, e ser este dado aos pobres.
10 But when Jesus was aware of it, He said to them, Why do you trouble the woman? For she has done a good work toward Me.
10 Mas Jesus, percebendo isto, disse-lhes: Por que molestais essa mulher? ela me fez uma boa obra.
11 For you have the poor with you always, but you do not always have Me.
11 Pois os pobres sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes;
12 For in pouring this ointment on My body, she did it for My burial.
12 derramando ela este perfume sobre o meu corpo, fê-lo para a minha sepultura.
13 Truly, I say to you, Wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial of her.
13 Em verdade vos digo que onde quer que for pregado em todo o mundo este Evangelho, será também contado para memória sua o que ela fez.
14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os principais sacerdotes,
15 and said, What will you give me, and I will deliver Him to you? And they counted out to him thirty pieces of silver.
15 e lhes disse: Que me quereis dar e eu vo-lo entregarei? Eles lhe pesaram trinta moedas de prata.
16 So from that time he sought opportunity to betray Him.
16 Desde então Judas buscava oportunidade para o entregar.
17 Now on the first day of the Feast of the Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying to Him, Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?
17 Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, vieram os discípulos a Jesus, e perguntaram: Onde queres que façamos os preparativos para comeres a páscoa?
18 And He said, Go into the city to a certain man, and say to him, The Teacher says, My time is at hand; I will keep the Passover at your house with My disciples.
18 Respondeu-lhes: Ide à cidade ter com certo homem, e dizei-lhe que o Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com meus discípulos.
19 So the disciples did as Jesus had directed them; and prepared the Passover.
19 Eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado, e prepararam a páscoa.
20 When evening had come, He sat down with the twelve.
20 À tarde estava ele sentado à mesa com os doze discípulos.
21 And as they were eating, He said, Truly, I say to you, One of you will betray Me.
21 Enquanto comiam, declarou Jesus: Em verdade vos digo que um de vós me trairá.
22 And they were exceedingly sorrowful, and each of them began to say to Him, Lord, it is not I is it?
22 Eles, muitíssimo contristados, começaram um por um a perguntar-lhe: Porventura sou eu, Senhor?
23 He answered and said, He who dips his hand with Me in the dish will betray Me.
23 Ele respondeu: O que põe comigo a mão no prato, esse é o que me trairá.
24 The Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It had been good for that man if he was never born.
24 O Filho do homem vai-se, segundo está escrito a seu respeito, mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! melhor fora para esse homem se não houvesse nascido.
25 Then Judas, who was betraying Him, answered and said, Rabbi, it is not I is it? He said to him, You have said it.
25 Judas, que o traiu, perguntou: Porventura sou eu, Mestre? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste.
26 And as they were eating, Jesus took bread, blessed and broke it, and gave it to the disciples and said, Take, eat; this is My body.
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e, abençoando-o, o partiu e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
27 Then He took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink all of it.
27 Tomando o cálice, rendeu graças e deu-lho, dizendo: Bebei dele todos;
28 For this is My blood of the New Covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
28 porque este é o meu sangue, o sangue da aliança, que é derramado por muitos para remissão de pecados.
29 But I say to you, I will not at all drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father’s kingdom.
29 Mas digo-vos que desta hora em diante não beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber novo convosco no reino de meu Pai.
30 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
30 E tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, All of you will be made to stumble because of Me this night, for it is written: I will strike the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis de mim; pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
32 But after I have been raised, I will go before you into Galilee.
32 Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.
33 Peter answered and said to Him, Even if all are made to stumble because of You, I will never be made to stumble.
33 Mas Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu nunca me escandalizarei.
34 Jesus said to him, Truly, I say to you that this night, before the rooster crows, you will deny Me three times.
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que esta noite, antes que o galo cante três vezes me negarás.
35 Peter said to Him, Even if I have to die with You, I will not at all deny You! And so said all the disciples.
35 Respondeu-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos.
36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, Sit here while I go and pray over there.
36 Então foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse aos discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 And He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and He began to be sorrowful and in extreme anguish.
37 E levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 And He said to them, My soul is exceedingly sorrowful, even unto death. Stay here and watch with Me.
38 Então lhes disse: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 And He went a little farther and fell on His face, and prayed, saying, O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; nevertheless, not as I will, but as You will.
39 E adiantando-se um pouco, prostrou-se com o rosto em terra e orou, dizendo: Meu Pai, se é possível, passa de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
40 And He came to the disciples and found them asleep, and said to Peter, What? Were you not able to watch with Me one hour?
40 Voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Assim nem uma hora pudestes vigiar comigo?
41 Watch and pray, that you not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again, a second time, He went away and prayed, saying, O My Father, if this cup cannot pass away from Me unless I drink it, Your will be done.
42 Retirando-se mais uma vez, orou, dizendo: Pai meu, se este cálice não pode passar sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
43 And He came and found them asleep again, for their eyes were heavy.
43 E, voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados.
44 So He left them, went away again, and prayed the third time, saying the same words.
44 Deixando-os novamente, foi orar terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then He came to His disciples and said to them, Sleep on and rest. Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is being delivered into the hands of sinners.
45 Então voltou para os discípulos e disse-lhes: Dormi agora e descansai. Eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
46 Arise, let us be going. Behold, My betrayer is at hand.
46 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
47 And while He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, with a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and elders of the people.
47 E estando ele ainda a falar, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Now His betrayer had given them a sign, saying, Whomever I kiss, He is the One; seize Him.
48 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é: prendei-o.
49 And immediately he went up to Jesus and said, Greetings, Rabbi; and kissed Him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus disse: Salve, Rabi. E o beijou.
50 But Jesus said to him, Friend, why are you here? Then they came and laid hands on Jesus and took Him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Nisto, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
51 And behold, one of those with Jesus stretched out his hand and drew his sword, struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha.
52 But Jesus said to him, Put your sword in its place, for all who take the sword will perish by the sword.
52 Então Jesus lhe disse: Mete a tua espada no seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, à espada morrerão.
53 Or do you think that I am not able now to pray to My Father, and He will provide Me with more than twelve legions of angels?
53 Ou pensas tu que eu não poderia rogar a meu Pai, e que ele não me mandaria agora mesmo mais de doze legiões de anjos?
54 How then shall the Scriptures be fulfilled, that it must happen this way?
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim convém que aconteça?
55 In that hour Jesus said to the multitudes, Have you come out, as against a robber, to take Me with swords and clubs? I sat daily with you, teaching in the temple, and you did not seize Me.
55 Disse Jesus à multidão naquela hora: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador? Todos os dias estava eu sentado no templo ensinando, e não me prendestes.
56 But all this is happening that the Scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook Him and fled.
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o fugiram.
57 And those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
57 Aqueles que prenderam a Jesus levaram-no à presença do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
58 But Peter followed Him at a distance to the high priest’s courtyard. And he went in and sat with the servants to see the end.
58 E Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote; e entrando, sentou-se entre os guardas, para ver o fim.
59 Now the chief priests, the elders, and all the council sought false testimony against Jesus to put Him to death,
59 Ora, os principais sacerdotes e todo o sinédrio buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem entregá-lo à morte;
60 but found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward
60 e não achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas. Mas por fim compareceram duas,
61 and said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.
61 e disseram: Este disse: Posso destruir o santuário de Deus, e reedificá-lo em três dias.
62 And the high priest arose and said to Him, Do You answer nothing? What is it these men bear witness against You?
62 Levantou-se então o sumo sacerdote e perguntou-lhe: Nada respondes? Que é que estes depõem contra ti?
63 But Jesus kept silent. And the high priest answered and said to Him, I adjure You by the living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God!
63 Jesus, porém, guardava silêncio. E o sumo sacerdote disse-lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho do Deus.
64 Jesus said to him, You said it. Nevertheless, I say to you, Hereafter you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming on the clouds of heaven.
64 Respondeu-lhe Jesus: É como disseste; contudo vos digo que vereis em breve o Filho do homem assentado à direita do Poder, e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then the high priest tore his clothes, saying, He has spoken blasphemy! What further need do we have of witnesses? Behold, now you have heard His blasphemy!
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que agora acabais de ouvir a sua blasfêmia.
66 What is your opinion? They answered and said, He is worthy of death.
66 Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte.
67 Then they spat in His face and beat Him with the fist; and others slapped Him,
67 Então uns lhe cuspiram no rosto e lhe deram socos;
68 saying, Prophesy to us, Christ! Who is the one who struck You?
68 e outros o esbofetearam, dizendo: Profetiza-nos, ó Cristo, quem foi que te bateu?
69 Now Peter sat outside in the courtyard. And a servant girl came to him, saying, You also were with Jesus of Galilee.
69 Ora, Pedro estava sentado fora, no pátio; e aproximou-se dele uma criada, que disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu.
70 But he denied it before them all, saying, I do not know what you are saying.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 And when he had gone out to the porch, another girl saw him and said to those who were there, This fellow also was with Jesus of Nazareth.
71 E saindo ele para o vestíbulo, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o nazareno.
72 And again he denied with an oath, I do not know the man!
72 E ele negou outra vez, e com juramento: Não conheço tal homem.
73 And a little later those who stood by came up and said to Peter, Surely you also are one of them, for your speech betrays you.
73 E daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles pois a tua fala te denuncia.
74 Then he began to curse and swear, saying, I do not know the Man! And immediately a rooster crowed.
74 Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou.
75 And Peter remembered the word of Jesus who had said to him, Before the rooster crows, you will deny Me three times. And he went out and wept bitterly.
75 E Pedro lembrou-se do que dissera Jesus: Antes que o galo cante, três vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.