Mateus 12
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. And His disciples were hungry, and began to pluck heads of grain and to eat.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 But when the Pharisees saw it, they said to Him, Behold, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 But He said to them, Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:
3 Então Jesus respondeu:
4 how he entered the house of God and ate the Bread of Presentation which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 Or have you not read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath, and are blameless?
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 Yet I say to you that in this place there is One greater than the temple.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 But if you had known what this means, I desire mercy and not sacrifice, you would not have condemned the guiltless.
7 Se vocês soubessem o que as
8 For the Son of Man is also Lord of the Sabbath.
8 Pois o
9 And when He had departed from there, He went into their synagogue.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 And behold, there was a man who had a withered hand. And they asked Him, saying, Is it lawful to heal on the Sabbath? that they might accuse Him.
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 And He said to them, What man is there among you who has one sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will not lay hold of it and lift it out?
11 Jesus respondeu:
12 How much more, then, does a man excel a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Then He said to the man, Stretch out your hand. And he stretched it out, and it was restored whole, as the other.
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Then the Pharisees went out and held a council against Him, how they might destroy Him.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 But when Jesus knew it, He withdrew from there. And great multitudes followed Him, and He healed everyone of them.
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 And He warned them not to make Him known,
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 Behold, My Servant whom I have chosen, My Beloved in whom My soul is well pleased! I will put My Spirit upon Him, and He will declare judgment to the Gentiles.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 He will not strive nor cry out, nor will anyone hear His voice in the streets.
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 A bruised reed He will not break, and smoking flax He will not quench, till He sends forth judgment to victory;
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 and in His name the Gentiles will hope.
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Then one was brought to Him who was demon-possessed, blind and mute; and He healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 And all the multitudes were amazed and said, Is this not the Son of David?
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 But when the Pharisees heard it they said, This one does not cast out demons except by Beelzebub, the ruler of the demons.
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 But Jesus knew their thoughts, and said to them: Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 Or how can one enter a strong mans house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 Anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age or in the age to come.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 Either make the tree good and its fruit good, or else make the tree corrupt and its fruit corrupt; for a tree is known by its fruit.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 Offspring of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 A good man out of the good treasure of his heart brings forth good things, and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 But I say to you that for every idle word men may speak, they will give account of it in the day of judgment.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, Teacher, we want to see a sign from You.
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 But He answered and said to them, An evil and adulterous generation seeks after a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
39 Jesus respondeu:
40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and behold one greater than Jonah is here.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 The queen of the South will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold one greater than Solomon is here.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none.
43 Jesus continuou:
44 Then he says, I will return to my house from which I came out. And when he comes, he finds it empty, swept, and put in order.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first. So shall it also be unto this wicked generation.
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 While He was still talking to the multitudes, behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 Then one said to Him, Behold, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak with You.
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 But He answered and said to the one who told Him, Who is My mother and who are My brothers?
48 Jesus perguntou:
49 And He stretched out His hand toward His disciples and said, Here are My mother and My brothers.
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 For whoever does the will of My Father in Heaven, that one is My brother and sister and mother.
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.