Mateus 10
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 And when He had called His twelve disciples to Him, He gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every sickness and every disease.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; Jacob the son of Zebedee, and John his brother;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; Jacob the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 These twelve Jesus sent out and commanded them, saying: Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 And as you go, preach, saying, The kingdom of Heaven is at hand.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons. Freely you have received, freely give.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Provide neither gold nor silver nor copper in your money belts,
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 And into whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 And when you go into a house, greet it.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 If the house is truly worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 But beware of men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 And you will be brought before governors and kings for My sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 But when they deliver you up, do not be anxious about how or what you should speak, for it will be given to you in that hour what you should speak;
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 And brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and put them to death.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 And you will be hated by everyone on account of My name. But he who endures to the end will be kept safe.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 But when they persecute you in this city, flee to another. For truly I say to you, you will not have finished going through the cities of Israel before the Son of Man comes.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household!
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Therefore do not fear them. For there is nothing covered that will not be uncovered, and hidden that will not be known.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Whatever I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear in the ear, proclaim on the housetops.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 And do not fear those who kill the body but are not able to kill the soul. But rather fear Him who has power to destroy both soul and body in Gehenna.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Are not two sparrows sold for a copper coin? And not one of them shall fall to the ground without your Father.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 But the very hairs of your head are all numbered.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Therefore whoever shall confess Me before men, I will also confess him before My Father in Heaven.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father in Heaven.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 For I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 and a mans enemies will be those of his own household.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 He who finds his life will lose it, and he who loses his life on account of Me will find it.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophets reward. And he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous mans reward.
41 Quem recebe
42 And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, truly I say to you, he shall by no means lose his reward.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.