Lamentações 1

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 How alone sits the city that was full of people! She has become like a widow, who was once great among the nations, a princess among the nations, but now has come under tribute.
1 Como jaz solitária a cidade outrora populosa! Tornou-se como viúva a que foi grande entre as nações; princesa entre as províncias, ficou sujeita a trabalhos forçados!
2 She weeps bitterly in the night, and her tears are on her cheeks; among all her lovers, she has no one to comfort her. All her friends have dealt deceitfully with her; they have become her enemies.
2 Chora e chora de noite, e as suas lágrimas lhe correm pelas faces; não tem quem a console entre todos os que a amavam; todos os seus amigos procederam perfidamente contra ela, tornaram-se seus inimigos.
3 Judah went into captivity under affliction and hard labor. She dwells among the nations; she finds no rest; all her pursuers have overtaken her between the straits.
3 Judá foi levado ao exílio, afligido e sob grande servidão; habita entre as nações, não acha descanso; todos os seus perseguidores o apanharam nas suas angústias.
4 The roads of Zion mourn because none go to the appointed meetings. All her gates are deserted; her priests sigh; her virgins are afflicted, and she is in bitterness.
4 Os caminhos de Sião estão de luto, porque não há quem venha à reunião solene; todas as suas portas estão desoladas; os seus sacerdotes gemem; as suas virgens estão tristes, e ela mesma se acha em amargura.
5 Her oppressors have become the chief; her enemies are at ease; for Jehovah has afflicted her for the multitude of her sins. Her children have gone into captivity before the enemy.
5 Os seus adversários triunfam, os seus inimigos prosperam; porque o por causa da multidão das suas prevaricações; os seus filhinhos tiveram de ir para o exílio, na frente do adversário.
6 And from the daughter of Zion all her beauty has departed. Her rulers have become like deer, who find no pasture, that flee without strength before the pursuer.
6 Da filha de Sião já se passou todo o esplendor; os seus príncipes ficaram sendo como corços que não acham pasto e caminham exaustos na frente do perseguidor.
7 In the days of her affliction and her wandering, Jerusalem remembered all her desirable things from ancient days, when her people fell into the hand of the enemy with no one to help her. The enemies saw her; they laughed at her annihilation.
7 Agora, nos dias da sua aflição e do seu desterro, lembra-se Jerusalém de todas as suas mais estimadas coisas, que tivera dos tempos antigos; de como o seu povo caíra nas mãos do adversário, não tendo ela quem a socorresse; e de como os adversários a viram e fizeram escárnio da sua queda.
8 Jerusalem has grievously sinned, therefore she has become impure. All who honored her despise her because they have seen her nakedness; yea, she sighs and turns backward.
8 Jerusalém pecou gravemente; por isso, se tornou repugnante; todos os que a honravam a desprezam, porque lhe viram a nudez; ela também geme e se retira envergonhada.
9 Her uncleanness is in her skirts; she did not remember her end, and her downfall was extraordinary. There is no comforter for her. O Jehovah, behold my affliction, for the enemy has magnified himself.
9 A sua imundícia está nas suas saias; ela não pensava no seu fim; por isso, caiu de modo espantoso e não tem quem a console. Vê, porque o inimigo se torna insolente.
10 The enemy has spread out his hand upon all her desirable things; for she has seen the nations enter her sanctuary, whom You commanded that they should not enter into Your assembly.
10 Estendeu o adversário a mão a todas as coisas mais estimadas dela; pois ela viu entrar as nações no seu santuário, acerca das quais proibiste que entrassem na tua congregação.
11 All her people sigh; they seek bread. They have given their desirable things for food to restore life. See, O Jehovah, and look upon me, for I have become vile.
11 Todo o seu povo anda gemendo e à procura de pão; deram eles as suas coisas mais estimadas a troco de mantimento para restaurar as forças; vê, pois me tornei desprezível.
12 Is it nothing to you, all you who pass by? Behold and see if there is any sorrow like my sorrow which is done to me, with which Jehovah has afflicted me in the day of His fierce anger.
12 Não vos comove isto, a todos vós que passais pelo caminho? Considerai e vede se há dor igual à minha, que veio sobre mim, com que o no dia do furor da sua ira.
13 From above He has sent fire into my bones and it has laid them low. He has spread a net for my feet; He has turned me back; He has made me desolate and faint all the day.
13 Lá do alto enviou fogo a meus ossos, o qual se assenhoreou deles; estendeu uma rede aos meus pés, arrojou-me para trás, fez-me assolada e enferma todo o dia.
14 The yoke of my transgressions is bound by His hand, woven together, and thrust upon my neck. He has made my strength to falter; the Lord has delivered me into their hands. I am not able to rise up.
14 O jugo das minhas transgressões está atado pela sua mão; elas estão entretecidas, subiram sobre o meu pescoço, e ele abateu a minha força; entregou-me o Senhor nas mãos daqueles contra os quais não posso resistir.
15 The Lord has trampled all my mighty ones in my midst; He has called a gathering against me to crush my young men. The Lord has trodden the virgin daughter of Judah, as in a winepress.
15 O Senhor dispersou todos os valentes que estavam comigo; apregoou contra mim um ajuntamento, para esmagar os meus jovens; o Senhor pisou, como num lagar, a virgem filha de Judá.
16 For these I weep; my eye, my eye runs down with water, because the comforter who could refresh my soul is far from me. My children are desolate because the enemy has prevailed.
16 Por estas coisas, choro eu; os meus olhos, os meus olhos se desfazem em águas; porque se afastou de mim o consolador que devia restaurar as minhas forças; os meus filhos estão desolados, porque prevaleceu o inimigo.
17 Zion spreads forth her hands, but no one comforts her. Jehovah has commanded concerning Jacob that his enemies should be all around him; Jerusalem has become as an impure thing among them.
17 Estende Sião as mãos, e não há quem a console; ordenou o que os seus vizinhos se tornem seus inimigos; Jerusalém é para eles como coisa imunda.
18 Jehovah is righteous, for I have rebelled against His command. I beseech you, all peoples, hear and behold my sorrow. My virgins and my young men have gone into captivity.
18 Justo é o Senhor , pois me rebelei contra a sua palavra; ouvi todos os povos e vede a minha dor; as minhas virgens e os meus jovens foram levados para o cativeiro.
19 I called for my lovers, but they deceived me; my priests and my elders died in the city while they sought food for them to restore their life.
19 Chamei os meus amigos, mas eles me enganaram; os meus sacerdotes e os meus anciãos expiraram na cidade, quando estavam à procura de mantimento para restaurarem as suas forças.
20 Behold, O Jehovah, for I am in distress; my stomach is upset; my heart churns within me, for I have grievously rebelled. Outside the sword bereaves; at home it is like death.
20 Olha, Senhor , porque estou angustiada; turbada está a minha alma, o meu coração, transtornado dentro de mim, porque gravemente me rebelei; fora, a espada mata os filhos; em casa, anda a morte.
21 They hear that I sigh; but no one comforts me. All my enemies have heard of my evil; they are glad that You have done it. You will bring the day that You have called, and they shall be like me.
21 Ouvem que eu suspiro, mas não tenho quem me console; todos os meus inimigos que souberam do meu mal folgam, porque tu o fizeste; mas, em trazendo tu o dia que apregoaste, serão semelhantes a mim.
22 Let all their wickedness come before You; and do to them as You have done to me for all my transgressions. For my sighs are many, and my heart is faint.
22 Venha toda a sua iniquidade à tua presença, e faze-lhes como me fizeste a mim por causa de todas as minhas prevaricações; porque os meus gemidos são muitos, e o meu coração está desfalecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.