Lucas 13
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 There were present at that time some who told Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
1 E, naquele mesmo tempo, estavam presentes ali alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 And Jesus answered and said to them, Do you suppose that these Galileans were worse sinners than all other Galileans, because they suffered such things?
2 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Cuidais vós que esses galileus foram mais pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.
3 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that they were worse sinners than all other men who dwelt in Jerusalem?
4 E aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, cuidais que foram mais culpados do que todos quantos homens habitam em Jerusalém?
5 I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.
5 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 He also spoke this parable: A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.
6 E dizia esta parábola: Um certo
7 Then he said to the keeper of his vineyard, Behold, for three years I have come looking for fruit on this fig tree and find none. Cut it down; why does it encumber the ground?
7 E disse ao vinhateiro: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não
8 But he answered and said to him, Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
9 And see if it produces fruit. But if not, after that you can cut it down.
9 e, se der fruto,
10 And He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
10 E ensinava no sábado, numa das sinagogas.
11 And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bent over and could in no way raise herself up.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava curvada e não podia de modo algum endireitar-se.
12 But when Jesus saw her, He called her to Him and said to her, Woman, you are freed from your infirmity.
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade.
13 And He laid hands on her, and immediately she was made straight, and glorified God.
13 E impôs as mãos sobre ela, e logo se endireitou e glorificava a Deus.
14 But the ruler of the synagogue answered with indignation, because Jesus had healed on the Sabbath; and he said to the crowd, There are six days in which men ought to work; therefore come and be healed in them, and not on the Sabbath day.
14 E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados e não no dia de sábado.
15 The Lord then answered him and said, Hypocrite! Does not each one of you on the Sabbath loose his ox or donkey from the stall, and lead it away to water it?
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor e disse: Hipócrita, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento e não o leva a beber água?
16 So ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan has bound, lo, eighteen years, to be loosed from this bond on the Sabbath?
16 E não convinha soltar desta prisão, no dia de sábado, esta filha de Abraão, a qual
17 And when He said these things, all His adversaries were put to shame; and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by Him.
17 E, dizendo ele isso, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Then He said, What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
18 E dizia: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 It is like a grain of mustard seed, which a man took and threw in his garden; and it grew and became a large tree, and the birds of the air nested in its branches.
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 And again He said, To what shall I compare the kingdom of God?
20 E disse outra vez: A que compararei o Reino de Deus?
21 It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal till it was all leavened.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher, tomando-o, escondeu em três medidas de farinha, até que tudo levedou.
22 And He went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
22 E percorria as cidades e as aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Then one said to Him, Lord, are there few who are saved? And He said to them,
23 E disse-lhe um: Senhor, são poucos os que se salvam? E ele lhe respondeu:
24 Strive to enter through the narrow gate, for many, I say to you, will seek to enter and will not be able.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita, porque eu vos digo
25 When once the Master of the house has risen up and shut the door, and you begin to stand outside and knock at the door, saying, Lord, Lord, open to us, and He will answer and say to you, I do not know you, where you are from,
25 Quando o pai de família se levantar e cerrar a porta, e começardes a estar de fora e a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; e, respondendo ele, vos disser: Não sei de onde vós sois,
26 then you will begin to say, We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets.
26 então, começareis a dizer: Temos comido e bebido na tua presença, e tu tens ensinado nas nossas ruas.
27 But He will say, I tell you I do not know you, where you are from. Depart from Me, all you workers of iniquity.
27 E ele vos responderá: Digo-vos que não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniquidade.
28 There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and yourselves being thrust outside.
28 Ali, haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no Reino de Deus e vós, lançados fora.
29 And they will come from the east and the west, from the north and the south, and sit down in the kingdom of God.
29 E virão do Oriente, e do Ocidente, e do Norte, e do Sul e assentar-se-ão
30 And indeed there are last who will be first, and there are first who will be last.
30 E eis que derradeiros há que serão os primeiros; e primeiros há que serão os derradeiros.
31 On that same day certain Pharisees came, saying to Him, Get out and depart from here, for Herod wants to kill You.
31 Naquele mesmo dia, chegaram uns fariseus, dizendo-lhe: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 And He said to them, Go, tell that fox, Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I am being perfected.
32 E lhes respondeu: Ide e dizei àquela raposa: eis que eu expulso demônios, e efetuo curas, hoje e amanhã, e, no terceiro dia, sou consumado.
33 Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it cannot be allowed to happen for a prophet to perish outside of Jerusalem.
33 Importa, porém, caminhar hoje, amanhã e no
34 O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her, how often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não quiseste?
35 Behold, your house is left to you desolate! And truly, I say to you, You shall not see Me until the time comes when you say, Blessed is He who comes in the name of the Lord!
35 Eis que a vossa casa se vos deixará deserta. E em verdade vos digo que não me vereis até que venha
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.