Lucas 10

VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 After these things the Lord appointed seventy others also, and sent them two by two before His face into every city and place where He Himself was about to come.
1 E depois disto designou o Senhor ainda outros setenta, e mandou-os adiante da sua face, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 And He said to them, The harvest truly is great, but the laborers are few; therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.
2 E dizia-lhes: Grande é, em verdade, a seara, mas os obreiros são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que envie obreiros para a sua seara.
3 Go your way; behold, I send you out as lambs in the midst of wolves.
3 Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos.
4 Carry neither money bag, knapsack, nor sandals; and greet no one along the road.
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 And whatever house you enter, first say, Peace to this house.
5 E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa.
6 And if a son of peace is there, your peace will rest on it; if not, it will return to you.
6 E, se ali houver algum filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, voltará para vós.
7 And remain in the same house, eating and drinking such things as they give, for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house.
7 E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 And heal the sick there, and say to them, The kingdom of God has come near to you.
9 E curai os enfermos que nela houver, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 But whatever city you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say,
10 Mas em qualquer cidade, em que entrardes e vos não receberem, saindo por suas ruas, dizei:
11 The very dust of your city which clings to us we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near to you.
11 Até o pó, que da vossa cidade se nos pegou, sacudimos sobre vós. Sabei, contudo, isto, que já o reino de Deus é chegado a vós.
12 But I say to you that it will be more tolerable in that Day for Sodom than for that city.
12 E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 Ai de ti, Corazim, ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se fizessem as maravilhas que em vós foram feitas, já há muito, assentadas em saco e cinza, se teriam arrependido.
14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
14 Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no juízo, do que para vós.
15 And you, Capernaum, who are exalted to the heavens, will be thrust down to Hades.
15 E tu, Cafarnaum, que te levantaste até ao céu, até ao inferno serás abatida.
16 He who hears you hears Me, he who rejects you rejects Me, and he who rejects Me rejects Him who sent Me.
16 Quem vos ouve a vós, a mim me ouve; e quem vos rejeita a vós, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Then the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us in Your name.
17 E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, pelo teu nome, até os demônios se nos sujeitam.
18 And He said to them, I saw Satan fall like lightning from Heaven.
18 E disse-lhes: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Behold, I give you authority to tread over serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy, and nothing shall by any means hurt you.
19 Eis que vos dou poder para pisar serpentes e escorpiões, e toda a força do inimigo, e nada vos fará dano algum.
20 Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rather rejoice because your names are written in Heaven.
20 Mas, não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 In that hour Jesus rejoiced in the Spirit and said, I praise You, Father, Lord of Heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to babes. Even so, Father, for so it was pleasing in Your sight.
21 Naquela mesma hora se alegrou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes, e as revelaste às criancinhas; assim é, ó Pai, porque assim te aprouve.
22 All things have been delivered to Me by My Father, and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and the one to whom the Son wills to reveal Him.
22 Tudo por meu Pai foi entregue; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Then He turned to His disciples and said privately, Blessed are the eyes which see the things you see;
23 E, voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 for I tell you that many prophets and kings have desired to see what you see, and have not seen it, and to hear what you hear, and have not heard it.
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 And behold, a certain lawyer stood up and tested Him, saying, Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
25 E eis que se levantou um certo doutor da lei, tentando-o, e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 He said to him, What is written in the Law? How do you read it?
26 E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês?
27 So he answered and said, You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind, and your neighbor as yourself.
27 E, respondendo ele, disse: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 And He said to him, You have answered rightly; do this and you will live.
28 E disse-lhe: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 But he, wanting to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?
29 Ele, porém, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Then Jesus answered and said: A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, who stripped him of his clothing, wounded him, and departed, leaving him half dead.
30 E, respondendo Jesus, disse: Descia um homem de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos salteadores, os quais o despojaram, e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 Now by chance a certain priest came down that road. And when he saw him, he passed by on the other side.
31 E, ocasionalmente descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e, vendo-o, passou de largo.
32 And likewise a Levite, when he arrived at the place, came and looked, and passed by on the other side.
32 E de igual modo também um levita, chegando àquele lugar, e, vendo-o, passou de largo.
33 But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was. And when he saw him, he had compassion.
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão;
34 So he went to him and bound up his wounds, pouring on oil and wine; and he set him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.
34 E, aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando-lhes azeite e vinho; e, pondo-o sobre o seu animal, levou-o para uma estalagem, e cuidou dele;
35 And on the next day, when he departed, he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said to him, Take care of him; and whatever more you spend, when I come back, I will repay you.
35 E, partindo no outro dia, tirou dois dinheiros, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que de mais gastares eu to pagarei quando voltar.
36 So which of these three do you suppose was neighbor to him who fell among the thieves?
36 Qual, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 And he said, He who showed mercy on him. Then Jesus said to him, Go and you do likewise.
37 E ele disse: O que usou de misericórdia para com ele. Disse, pois, Jesus: Vai, e faze da mesma maneira.
38 Now it happened as they went that He entered a certain village; and a certain woman named Martha received Him into her house.
38 E aconteceu que, indo eles de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa;
39 And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet and heard His Word.
39 E tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 But Martha was distracted with much serving, and she came to Him and said, Lord, do You not care that my sister has left me to serve alone? Therefore tell her to help me.
40 Marta, porém, andava distraída em muitos serviços; e, aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá de que minha irmã me deixe servir só? Dize-lhe que me ajude.
41 And Jesus answered and said to her, Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things.
41 E respondendo Jesus, disse-lhe: Marta, Marta, estás ansiosa e afadigada com muitas coisas, mas uma só é necessária;
42 But one thing is needed, and Mary has chosen that good part, which will not be taken away from her.
42 E Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.