Juízes 18

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In those days there was no king in Israel. And in those days the tribe of the Danites was seeking an inheritance for itself to dwell in; for until that day their inheritance among the tribes of Israel had not fallen to them.
1 Naquele tempo não havia rei em Israel. Por essa mesma época a tribo de Dá buscava uma possessão para habitar nela, porque até então nada tinha recebido entre as tribos de Israel.
2 So the children of Dan sent five men of their family from their territory, men of valor from Zorah and Eshtaol, to spy out the land and search it. They said to them, Go, search the land. So they went to the mountains of Ephraim, to the house of Micah, and lodged there.
2 Os danitas enviaram cinco dos seus, cinco homens valorosos escolhidos dentre todas as suas famílias de Sorea e de Estaol, para explorarem cuidadosamente a terra: Ide, disseram-lhes, e examinai bem a terra. Foram e chegaram à montanha de Efraim, e entraram na casa de Micas, onde passaram a noite.
3 While they were at the house of Micah, they recognized the voice of the young man, the Levite. And they turned aside and said to him, Who has brought you here? What are you doing in this place? What do you have here?
3 Perto da casa de Micas ouviram a voz do jovem levita e, aproximando-se dele, disseram-lhe: Quem te trouxe aqui? Que fazes aqui? Por que te encontras neste lugar?
4 And he said to them, Thus and so has Micah done for me. He hired me, and I am his priest.
4 Respondeu-lhes o jovem: Micas fez-me isto e isso; deu-me um salário e eu sirvo-lhe, de sacerdote.
5 So they said to him, Please inquire of God, that we may know whether the journey on which we go will be prosperous.
5 Consulta então, replicaram-lhe, o teu deus a fim de saber se nossa viagem será bem sucedida.
6 And the priest said to them, Go in peace. The way in which you go is before Jehovah.
6 O sacerdote respondeu: Ide em paz: vossa viagem está sob o olhar de Deus.
7 So the five men departed and went to Laish. They saw the people who were there, how they dwelt safely, in the manner of the Sidonians, quiet and secure. There was no possession of restraint putting them to shame for anything. They were far from the Sidonians, and they had no business with anyone.
7 Os cinco homens puseram-se a caminho e foram até Lais. Viram ali um povo que habitava seguro, pacífico e tranqüilo, segundo o costume dos sidônios. Não havia naquele terra nenhum rei que dominasse sobre os seus habitantes, ou que os molestasse em coisa alguma. Viviam longe dos sidônios e não tinham relações com ninguém.
8 And the spies came back to their brethren at Zorah and Eshtaol, and their brethren said to them, What is your report?
8 Voltando para seus irmãos em Sorea e Estaol, estes disseram: Que pudestes fazer?
9 So they said, Arise, let us go up against them. For we have seen the land, and behold it is very good. Will you sit still? Do not be sluggish to go to enter to possess the land.
9 Eles responderam: Vamos, subamos contra eles. Vimos a sua terra que é excelente. Por que ficais aí sem nada dizer? Não demoreis a pôr-vos em marcha para tomar posse dessa terra.
10 When you go, you will come to a secure people and a large land. For God has given it into your hands, a place where there is no lack of anything that is on the earth.
10 Quando ali entrardes, encontrareis um povo que vive em segurança e uma terra espaçosa que Deus vos entregará nas mãos, uma região onde nada falta daquilo que a terra produz.
11 And six hundred men of the family of the Danites set out from there, from Zorah and Eshtaol, armed with weapons of war.
11 Seiscentos homens da família de Dá partiram, pois, de Sorea e de Estaol, munidos com armas de guerra
12 And they went up and encamped in Kirjath Jearim in Judah. (Therefore they call that place Mahaneh Dan to this day. Behold, it is behind Kirjath Jearim.)
12 e acamparam em Cariatiarim, em Judá. Por isso deu-se àquele lugar o nome de Mahanê-Dã, o qual assim se chama ainda hoje, e está situado ao ocidente de Cariatiarim.
13 And they passed on from there to the mountains of Ephraim, and came to the house of Micah.
13 Dali passaram às montanhas de Efraim e chegaram à casa de Micas.
14 Then the five men who had gone to spy out the land of Laish answered and said to their brethren, Do you know that there are in these houses an ephod, household idols, a graven image, and a molten image? Now therefore, consider what you should do.
14 E os cinco homens que tinham sido enviados a explorar a terra de Lais disseram aos seus irmãos: Sabeis que há nessa casa um efod, uns terafim e um ídolo fundido? Considerai agora o que tendes a fazer.
15 And they turned aside there, and came to the house of the young Levite man, to the house of Micah, and asked after his welfare.
15 Dirigiram-se para lá e entraram na casa do jovem levita, em casa de Micas, para saudá-lo e informar-se de como ia passando.
16 And the six hundred men armed with their weapons of war, of the sons of Dan, stood by the entrance of the gate.
16 Entretanto, os seiscentos danitas, armados como estavam, ficaram à porta.
17 And the five men who had gone to spy out the land went up, entered there, took the graven image, the ephod, the household idols, and the molten image. And the priest stood at the entrance of the gate with the six hundred men who were armed with weapons of war.
17 Os cinco exploradores penetraram {sozinhos} na capela e tomaram o ídolo com o efod e os terafim, enquanto o sacerdote se achava com os seiscentos homens armados à entrada da porta.
18 And when these went into Micah’s house and took the graven image, the ephod, the household idols, and the molten image, the priest said to them, What are you doing?
18 Tiraram, pois, da casa de Micas, o ídolo, o efod e os terafim. O sacerdote disse-lhes: Que fazeis vós?
19 And they said to him, Be quiet, put your hand over your mouth, and come with us; be a father and a priest to us. Is it better for you to be a priest to the household of one man, or that you be a priest to a tribe and a family in Israel?
19 Cala-te, responderam-lhe, põe a mão na boca e vem conosco; tu nos servirás de pai e de sacerdote. O que é melhor para ti: ser sacerdote na casa de um particular, ou numa tribo e numa família de Israel?
20 So the priest’s heart was glad; and he took the ephod, the household idols, and the graven image, and went among the people.
20 Alegrou-se o coração do sacerdote, e ele, tomando o efod, os terafim e o ídolo, foi com a tropa.
21 Then they turned and departed, and put the little ones, the livestock, and the goods before them.
21 Puseram-se de novo a caminho, precedidos das crianças, do gado e das bagagens.
22 When they were a good way from the house of Micah, the men who were in the houses near Micah’s house gathered together and overtook the children of Dan.
22 Estando eles já longe da casa de Micas, os vizinhos deste ajuntaram-se e perseguiram os danitas.
23 And they called out to the sons of Dan. So they turned their faces and said to Micah, What ails you, that you have assembled together?
23 Interrogados, os filhos de Dã voltaram-se e disseram a Micas: Que queres tu, e por que trazes toda essa gente?
24 And he said, You have taken away my gods which I made, and the priest, and you have gone away. Now what more do I have? How can you say to me, What ails you?
24 Ele respondeu: Tirastes os meus deuses que fiz para mim, tomastes o sacerdote e partistes. Que me resta agora? E como podeis perguntar o que quero?
25 And the sons of Dan said to him, Do not let your voice be heard among us, lest men of bitter souls fall upon you, and you lose your soul, with the souls of your household!
25 Os danitas replicaram: Nem mais uma palavra diante de nós! Não suceda que alguns se impacientem contra vós e percais a vida, tu e tua família!
26 And the children of Dan went their way. And when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his house.
26 E os danitas continuaram o seu caminho. Micas, vendo que aqueles homens eram mais fortes que ele, voltou para a sua casa.
27 And they took what Micah had made, and the priest who had belonged to him, and went to Laish, to a people quiet and secure; and they struck them with the edge of the sword and burned the city with fire.
27 Desse modo, tomaram os danitas a obra que Micas tinha feito, juntamente com o seu sacerdote. Atacaram então Lais, um povo pacífico e seguro, passaram-no ao fio da espada e queimaram a cidade.
28 There was no deliverer, because it was far from Sidon, and they had no business with anyone. It was in the valley next to Beth Rehob. So they rebuilt the city and dwelt there.
28 Não houve quem a salvasse, porque estava longe de Sidon e não tinham relações com ninguém. Essa cidade estava situada no vale pertencente a Bet-Roob. Os danitas reedificaram a cidade e habitaram-na,
29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel. However, the name of the city formerly was Laish.
29 chamando-a cidade de Dã, nome de seu pai, que tinha nascido de Israel; a cidade chamava-se primitivamente Lais.
30 And the children of Dan set up for themselves the graven image; and Jonathan the son of Gershom, the son of Manasseh, and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.
30 E erigiram em seguida o ídolo. Jonatã, filho de Gersã filho de Moisés, e seus descendentes foram sacerdotes na tribo de Dã até o dia de sua deportação.
31 And they set up for themselves Micah’s graven image which he had made, all the days the house of God was in Shiloh.
31 O ídolo de Micas foi conservado entre eles durante todo o tempo que o santuário de Deus ficou em Silo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.