Josué 5

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 So it was, when all the kings of the Amorites who were on the west side of the Jordan, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard that Jehovah had dried up the waters of the Jordan before the children of Israel until we had crossed over, that their heart melted; and there was no spirit in them any longer because of the children of Israel.
1 Todos os reis amorreus do lado oeste do rio Jordão e todos os reis cananeus que viviam no litoral do mar Mediterrâneo ficaram sabendo que o Senhor havia secado o Jordão para o povo de Israel passar. E, como o povo de Israel estava chegando, eles ficaram com medo e perderam toda a coragem.
2 At that time Jehovah said to Joshua, Make flint knives for yourself, and circumcise the sons of Israel again the second time.
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Prepare algumas facas de pedra e faça uma segunda cerimônia de
3 And Joshua made flint knives for himself, and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins.
3 Josué fez as facas e circuncidou os israelitas no monte da Circuncisão.
4 And this is the reason why Joshua circumcised them: All the people who came out of Egypt who were males, all the men of war, had died in the wilderness on the way, after they had come out of Egypt.
4 Ele fez isso porque todos os homens que tinham idade para guerrear quando saíram do Egito haviam morrido pelo caminho, no deserto.
5 For all the people who came out had been circumcised, but all the people born in the wilderness, on the way as they came out of Egypt, had not been circumcised.
5 Todos os homens que saíram do Egito tinham sido circuncidados, mas isso não foi feito com nenhum dos que nasceram durante a viagem pelo deserto.
6 For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people who were men of war, who had come out of Egypt, were consumed, because they did not obey the voice of Jehovah; to whom Jehovah swore that He would not show them the land which Jehovah had sworn to their fathers that He would give to us, a land flowing with milk and honey.
6 O povo de Israel havia andado quarenta anos pelo deserto. Durante esse tempo todos os homens que saíram do Egito em idade de guerrear tinham morrido porque haviam desobedecido a Deus, o Senhor . Deus tinha dito que não ia deixá-los ver a terra boa e rica que ele havia jurado dar aos seus antepassados.
7 And Joshua circumcised their sons whom He raised up in their place; for they were uncircumcised, because they had not been circumcised on the way.
7 Mas os filhos, que tomaram o lugar dos pais, não haviam sido circuncidados durante a viagem pelo deserto. Esta foi a nova geração que Josué circuncidou.
8 So it was, when they had finished circumcising all the people, that they stayed in their places in the camp to be healed.
8 A nação inteira ficou acampada até que sararam todos os que foram circuncidados.
9 And Jehovah said to Joshua, This day I have rolled away the reproach of Egypt from you. Therefore the name of the place is called Gilgal to this day.
9 E o Senhor disse a Josué: — Hoje eu tirei de vocês a vergonha de terem sido escravos no Egito. Foi por isso que chamaram aquele lugar de Gilgal . E este nome continua
10 And the children of Israel camped in Gilgal, and kept the Passover on the fourteenth day of the month at evening on the wilderness plains of Jericho.
10 Os israelitas estavam acampados em Gilgal, na planície em volta da cidade de Jericó, e ali comemoraram a Páscoa na noite do dia catorze do primeiro mês.
11 And they ate of the produce of the land on the day after the Passover, unleavened bread and roasted grain, on the very same day.
11 No dia seguinte comeram alimentos daquela terra: cereais torrados e pão sem fermento .
12 And the manna ceased on the day after they had eaten the produce of the land; and the children of Israel no longer had manna, but they ate the fruit of the land of Canaan that year.
12 Depois disso os israelitas não tiveram mais o maná porque ele parou de cair do céu. Desse ano em diante, eles começaram a comer os alimentos da terra de Canaã.
13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and behold, a Man stood opposite him with His sword drawn in His hand. And Joshua went to Him and said to Him, Are You for us or for our adversaries?
13 Josué estava perto da cidade de Jericó. De repente, viu um homem com uma espada na mão parado na sua frente. Josué chegou perto dele e perguntou: — Você é do nosso exército ou é inimigo?
14 And He said, No, but as Commander of the army of Jehovah I have now come. And Joshua fell on his face to the earth and prostrated himself, and said to Him, What does my Lord speak to His servant?
14 — Não sou nem uma coisa nem outra — respondeu ele. — Estou aqui como comandante do exército de Deus, o Senhor . Josué ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e o adorou. E disse: — Estou às suas ordens, meu senhor. O que quer que eu faça?
15 And the Commander of the army of Jehovah said to Joshua, Take your sandal off your foot, for the place where you are standing is holy. And Joshua did so.
15 O comandante do exército do Senhor respondeu: — Tire as sandálias porque a terra que você está pisando é santa. E Josué obedeceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.