Josué 17

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 There was also a lot for the tribe of Manasseh, for he was the firstborn of Joseph: for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead, because he was a man of war; therefore he was given Gilead and Bashan.
1 Também coube sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Quanto a Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, obtivera Gileade e Basã.
2 And there was a lot for the rest of the sons of Manasseh according to their families: for the sons of Abiezer, the sons of Helek, the sons of Asriel, the sons of Shechem, the sons of Hepher, and the sons of Shemida; these were the male children of Manasseh the son of Joseph according to their families.
2 Também os outros filhos de Manassés tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber: os filhos de Abiezer, os filhos de Heleque, os filhos de Asriel, os filhos de Siquém, os filhos de Hefer, e os filhos de Semida. Esses são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 But Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters. And these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
3 Zelofeade, porém, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 And they came near before Eleazar the priest, before Joshua the son of Nun, and before the leaders, saying, Jehovah had commanded Moses to give us an inheritance among our brothers. Therefore, according to the mouth of Jehovah, he gave them an inheritance among their father’s brothers.
4 Estas, pois, se apresentaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos. Pelo que se lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai, conforme a ordem do Senhor.
5 Ten portions fell to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which were on the other side of the Jordan,
5 E couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade e Basã, que está além do Jordão;
6 because the daughters of Manasseh had inherited an inheritance among his sons; and the rest of Manasseh’s sons had the land of Gilead.
6 porque as filhas de Manassés possuíram herança entre os filhos dele; e a terra de Gileade coube aos outros filhos de Manassés.
7 And the border of Manasseh was from Asher to Michmethath, that lies before Shechem; and the border went along south to the inhabitants of En Tappuah.
7 Ora, o termo de Manassés vai desde Aser até Micmetá, que está defronte de Siquém; e estende-se pela direita até os moradores de En-Tapua.
8 Manasseh had the land of Tappuah, but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the sons of Ephraim.
8 A terra de Tapua ficou pertencendo a Manassés; porém Tapua, junto ao termo de Manassés, pertencia aos filhos de Efraim .
9 And the border descended to the Brook Kanah, southward to the brook. These cities of Ephraim are among the cities of Manasseh. The border of Manasseh was on the north side of the brook; and it ended at the sea.
9 Então desce este termo ao ribeiro de Caná; a Efraim couberam as cidades ao sul do ribeiro no meio das cidades de Manassés; o termo de Manassés está ao norte do ribeiro, e vai até o mar.
10 Southward it was Ephraim’s, northward it was Manasseh’s, and the sea was its border. It met up with Asher on the north and Issachar on the east.
10 Ao sul a terra é de Efraim, e ao norte de Manassés, sendo o mar o seu termo. Estendem-se ao norte até Aser, e ao oriente até Issacar
11 And in Issachar and in Asher, Manasseh had Beth Shean and its daughter-villages, Ibleam and its daughter-villages, the inhabitants of Dor and its daughter-villages, the inhabitants of En Dor and its daughter-villages, the inhabitants of Taanach and its daughter-villages, and the inhabitants of Megiddo and its daughter-villages; three high regions.
11 Porque em Issacar e em Aser couberam a Manassés Bete-Seã e suas vilas, Ibleão e suas vilas, os habitantes de Dor e suas vilas, os habitantes de En-Dor e suas vilas, os habitantes de Taanaque e suas vilas, e os habitantes de Megido e suas vilas, com os seus três outeiros.
12 Yet the sons of Manasseh could not dispossess those cities, but the Canaanites were determined to dwell in that land.
12 Contudo os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades, porquanto os cananeus persistiram em habitar naquela terra.
13 And it happened, when the sons of Israel grew strong, that they put the Canaanites to tribute, but did not drive them out to dispossess them.
13 Mas quando os filhos de Israel se tornaram fortes, sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram de todo.
14 And the sons of Joseph spoke to Joshua, saying, Why have you given us only one lot and one portion to inherit, since we are a numerous people, inasmuch as Jehovah has blessed us until now?
14 Então os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste por herança apenas uma sorte e um quinhão, sendo eu um povo numeroso, porquanto o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 And Joshua answered them, If you are a numerous people, then go up to the forests and clear out a place for yourself there in the land of the Perizzites and the giants, since the mountains of Ephraim are too confined for you.
15 Respondeu-lhes Josué: Se és povo numeroso, sobe ao bosque, e corta para ti lugar ali na terra dos perizeus e dos refains, desde que a região montanhosa de Efraim te é estreita demais.
16 And the sons of Joseph said, The mountains are not enough for us; and all the Canaanites who dwell in the land of the valley have chariots of iron, both those who are of Beth Shean and its daughter-villages and those who are of the Valley of Jezreel.
16 Tornaram os filhos de José: A região montanhosa não nos bastaria; além disso todos os cananeus que habitam na terra do vale têm carros de ferro, tanto os de Bete-Seã e das suas vilas, como os que estão no vale de Jizreel.
17 And Joshua spoke to the house of Joseph, to Ephraim and Manasseh, saying, You are a numerous people and have great power, you shall not have only one lot,
17 Então Josué falou a casa de José, isto é, a Efraim e a Manassés, dizendo: Povo numeroso és tu, e tens grande força; não terás uma sorte apenas;
18 but the mountains shall be yours. Although it is a forest, you shall cut it down, and it shall be yours to its extremities; for you shall dispossess the Canaanites, though they have iron chariots and are strong.
18 porém a região montanhosa será tua; ainda que é bosque, cortá-lo-ás, e as suas extremidades serão tuas; porque expulsarás os cananeus, não obstante terem eles carros de ferro e serem fortes:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.