Josué 10
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 Now it came to pass when Adoni-Zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and its king, so he had done to Ai and its king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were among them,
1 Tendo Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouvido que Josué tomara a Ai e a havia destruído totalmente e feito a Ai e ao seu rei como fizera a Jericó e ao seu rei e que os moradores de Gibeão fizeram paz com os israelitas e estavam no meio deles,
2 that they feared greatly, because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty.
2 temeu muito; porque Gibeão era cidade grande como uma das cidades reais e ainda maior do que Ai, e todos os seus homens eram valentes.
3 Therefore Adoni-Zedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish, and Debir king of Eglon, saying,
3 Pelo que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 Come up to me and help me, that we may strike Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the children of Israel.
4 Subi a mim e ajudai-me; firamos Gibeão, porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered together and went up, they and all their armies, and camped before Gibeon and made war against it.
5 Então, se ajuntaram e subiram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis e o rei de Eglom, eles e todas as suas tropas; e se acamparam junto a Gibeão e pelejaram contra ela.
6 And the men of Gibeon sent to Joshua at the camp at Gilgal, saying, Do not forsake your servants; come up to us quickly, save us and help us, for all the kings of the Amorites who dwell in the mountains have gathered together against us.
6 Os homens de Gibeão mandaram dizer a Josué, no arraial de Gilgal: Não retires as tuas mãos de teus servos; sobe apressadamente a nós, e livra-nos, e ajuda-nos, pois todos os reis dos amorreus que habitam nas montanhas se ajuntaram contra nós.
7 So Joshua ascended from Gilgal, he and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.
7 Então, subiu Josué de Gilgal, ele e toda a gente de guerra com ele e todos os valentes.
8 And Jehovah said to Joshua, Do not fear them, for I have delivered them into your hand; not a man of them shall stand before you.
8 Disse o Senhor a Josué: Não os temas, porque nas tuas mãos os entreguei; nenhum deles te poderá resistir.
9 Joshua therefore came upon them suddenly, having marched all night from Gilgal.
9 Josué lhes sobreveio de repente, porque toda a noite veio subindo desde Gilgal.
10 And Jehovah routed them before Israel, struck them with a great slaughter at Gibeon, pursued them along the way that goes to Beth Horon, and struck them down as far as Azekah and Makkedah.
10 O Senhor os conturbou diante de Israel, e os feriu com grande matança em Gibeão, e os foi perseguindo pelo caminho que sobe a Bete-Horom, e os derrotou até Azeca e Maquedá.
11 And it happened, as they fled before Israel and were on the descent of Beth Horon, that Jehovah cast down large hailstones from the heavens upon them as far as Azekah, and they died. There were more who died from the hailstones than the sons of Israel had killed with the sword.
11 Sucedeu que, fugindo eles de diante de Israel, à descida de Bete-Horom, fez o Senhor cair do céu sobre eles grandes pedras, até Azeca, e morreram. Mais foram os que morreram pela chuva de pedra do que os mortos à espada pelos filhos de Israel.
12 Then Joshua spoke to Jehovah in the day when Jehovah delivered up the Amorites before the sons of Israel, and he said in the eyes of Israel: Sun, stand still over Gibeon; and Moon, in the valley of Aijalon.
12 Então, Josué falou ao Senhor , no dia em que o Senhor entregou os amorreus nas mãos dos filhos de Israel; e disse na presença dos israelitas: Sol, detém-te em Gibeão, e tu, lua, no vale de Aijalom.
13 And the sun stood still, and the moon stopped, till the people took vengeance upon their enemies. Is this not written in the Book of Jasher? So the sun stood still in the midst of the heavens, and did not hasten to go down for about a whole day.
13 E o sol se deteve, e a lua parou até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isto escrito no Livro dos Justos? O sol, pois, se deteve no meio do céu e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro.
14 And there has been no day like that, before it or after it, that Jehovah heeded the voice of a man; for Jehovah fought for Israel.
14 Não houve dia semelhante a este, nem antes nem depois dele, tendo o Senhor , assim, atendido à voz de um homem; porque o Senhor pelejava por Israel.
15 And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
15 Voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial, a Gilgal.
16 But these five kings had fled and hidden themselves in a cave at Makkedah.
16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam numa cova em Maquedá.
17 And it was reported to Joshua, saying, The five kings have been found hidden in a cave at Makkedah.
17 E anunciaram a Josué: Foram achados os cinco reis escondidos numa cova em Maquedá.
18 And Joshua said, Roll large stones against the mouth of the cave, and set men by it to guard them.
18 Disse, pois, Josué: Rolai grandes pedras à boca da cova e ponde junto a ela homens que os guardem; porém vós não vos detenhais;
19 And do not stay there yourselves, but pursue your enemies, and strike their rear guard. Do not allow them to enter their cities, for Jehovah your God has delivered them into your hand.
19 persegui os vossos inimigos e matai os que vão ficando atrás; não os deixeis entrar nas suas cidades, porque o Senhor , vosso Deus, já vo-los entregou nas vossas mãos.
20 And it happened, while Joshua and the sons of Israel made an end of slaying them with a very great slaughter, till they had finished, that those who had escaped entered fortified cities.
20 Tendo Josué e os filhos de Israel acabado de os ferir com mui grande matança, até consumi-los, e tendo os restantes que deles ficaram entrado nas cidades fortificadas,
21 And all the people returned to the camp, to Joshua at Makkedah, in peace. No one moved his tongue against any of the sons of Israel.
21 voltou todo o povo em paz ao acampamento a Josué, em Maquedá; não havendo ninguém que movesse a língua contra os filhos de Israel.
22 And Joshua said, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings to me from the cave.
22 Depois, disse Josué: Abri a boca da cova e dali trazei-me aqueles cinco reis.
23 And they did so, and brought out those five kings to him from the cave: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
23 Fizeram, pois, assim e da cova lhe trouxeram os cinco reis: o rei de Jerusalém, o de Hebrom, o de Jarmute, o de Laquis e o de Eglom.
24 And it came to pass, when they brought out those kings to Joshua, that Joshua summoned all the men of Israel, and said to the commanders of the men of war who had gone with him, Come near, put your feet on the necks of these kings. And they drew near and put their feet on their necks.
24 Trazidos os reis a Josué, chamou este todos os homens de Israel e disse aos capitães do exército que tinham ido com ele: Chegai, ponde o pé sobre o pescoço destes reis. E chegaram e puseram os pés sobre os pescoços deles.
25 And Joshua said to them, Do not be afraid, nor be dismayed; be strong and of good courage, for thus Jehovah will do to all your enemies against whom you fight.
25 Então, Josué lhes disse: Não temais, nem vos atemorizeis; sede fortes e corajosos, porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais pelejardes.
26 And afterward Joshua struck them and killed them, and hung them on five trees; and they were hanging on the trees until evening.
26 Depois disto, Josué, ferindo-os, os matou e os pendurou em cinco madeiros; e ficaram eles pendentes dos madeiros até à tarde.
27 And so at the time of the going down of the sun, Joshua commanded, and they took them down from the trees, cast them into the cave where they had been hidden, and laid large stones against the caves mouth, which remain until this very day.
27 Ao pôr do sol, deu Josué ordem que os tirassem dos madeiros; e lançaram-nos na cova onde se tinham escondido e, na boca da cova, puseram grandes pedras que ainda lá se encontram até ao dia de hoje.
28 On that day Joshua took Makkedah, and struck it and its king with the edge of the sword. He utterly destroyed them; all the souls who were in it. He let none remain. He also did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
28 No mesmo dia, tomou Josué a Maquedá e a feriu à espada, bem como ao seu rei; destruiu-os totalmente e a todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez ao rei de Maquedá como fizera ao rei de Jericó.
29 And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah; and they fought against Libnah.
29 Então, Josué, e todo o Israel com ele, passou de Maquedá a Libna e pelejou contra ela.
30 And Jehovah also delivered it and its king into the hand of Israel; he struck it and all the souls who were in it with the edge of the sword. He let none remain in it, but did to its king as he had done to the king of Jericho.
30 E o Senhor a deu nas mãos de Israel, a ela e ao seu rei, e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez ao seu rei como fizera ao rei de Jericó.
31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish; and they encamped against it and fought against it.
31 Então, Josué, e todo o Israel com ele, passou de Libna a Laquis, sitiou-a e pelejou contra ela;
32 And Jehovah delivered Lachish into the hand of Israel, who took it on the second day, and struck it and all the souls who were in it with the edge of the sword, according to all that he had done to Libnah.
32 e o Senhor deu Laquis nas mãos de Israel, que, no dia seguinte, a tomou e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, conforme tudo o que fizera a Libna.
33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua struck him and his people, until he left him none remaining.
33 Então, Hoão, rei de Gezer, subiu para ajudar Laquis; porém Josué o feriu, a ele e o seu povo, sem deixar nem sequer um.
34 From Lachish Joshua passed to Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it and fought against it.
34 E Josué, e todo o Israel com ele, passou de Laquis a Eglom, e a sitiaram e pelejaram contra ela;
35 They took it on that day and struck it with the edge of the sword; all the souls who were in it he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
35 e, no mesmo dia, a tomaram e a feriram à espada; e totalmente destruíram os que nela estavam, conforme tudo o que fizeram a Laquis.
36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
36 Depois, Josué, e todo o Israel com ele, subiu de Eglom a Hebrom, e pelejaram contra ela;
37 And they took it and struck it with the edge of the sword; its king, all its cities, and all the souls who were in it; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon, but utterly destroyed it and all the souls who were in it.
37 e a tomaram e a feriram à espada, tanto o seu rei como todas as suas cidades e todos os que nelas estavam, sem deixar nem sequer um, conforme tudo o que fizeram a Eglom; e Josué executou a condenação contra ela e contra todos os que nela estavam.
38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and they fought against it.
38 Então, Josué, e todo o Israel com ele, voltou a Debir e pelejou contra ela;
39 And he took it and its king and all its cities; they struck them with the edge of the sword and utterly destroyed all the souls who were in it. He left none remaining; as he had done to Hebron, so he did to Debir and its king, as he had done also to Libnah and its king.
39 e tomou-a com o seu rei e todas as suas cidades e as feriu à espada; todos os que nelas estavam, destruiu-os totalmente sem deixar nem sequer um; como fizera a Hebrom, a Libna e a seu rei, também fez a Debir e a seu rei.
40 Thus Joshua conquered all the lands of the mountains, and the south and the lowland and the wilderness slopes, and all their kings; he left no one remaining, but utterly destroyed all that breathed, as Jehovah the God of Israel had commanded.
40 Assim, feriu Josué toda aquela terra, a região montanhosa, o Neguebe, as campinas, as descidas das águas e todos os seus reis; destruiu tudo o que tinha fôlego, sem deixar nem sequer um, como ordenara o Senhor , Deus de Israel.
41 And Joshua struck them from Kadesh Barnea as far as Gaza, and all the land of Goshen, even as far as Gibeon.
41 Feriu-os Josué desde Cades-Barneia até Gaza, como também toda a terra de Gósen até Gibeão.
42 All these kings and their land Joshua took at one time, because Jehovah the God of Israel, fought for Israel.
42 E, de uma vez, tomou Josué todos estes reis e as suas terras, porquanto o Senhor , Deus de Israel, pelejava por Israel.
43 And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
43 Então, Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.