Jeremias 5
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 Run to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in her open places, if you can find a man, if there is one who does justice, who seeks the truth; and I will pardon her.
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém; vede agora, procurai saber, buscai pelas suas praças a ver se achais alguém, se há um homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei a ela.
2 And though they say, As Jehovah lives; surely they swear falsely.
2 Embora digam: Tão certo como vive o Senhor , certamente, juram falso.
3 O Jehovah, are not Your eyes on the truth? You have stricken them, but they have not grieved; You have destroyed them, but they have refused to receive correction; they have made their faces harder than rock; they have refused to return.
3 Ah! Senhor , não é para a fidelidade que atentam os teus olhos? Tu os feriste, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a disciplina; endureceram o rosto mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 So I said, Surely these are poor; they are foolish; for they do not know the way of Jehovah, nor the judgment of their God.
4 Mas eu pensei: são apenas os pobres que são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus.
5 I will go to the great men, and will speak to them; for they have known the way of Jehovah and the judgment of their God. But these have broken the yoke together and have torn off the bonds!
5 Irei aos grandes e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus; mas estes, de comum acordo, quebraram o jugo e romperam as algemas.
6 Therefore a lion out of the forest shall kill them, and a wolf of the deserts shall destroy them; a leopard shall watch over their cities. Everyone who goes out from there shall be torn in pieces, because their transgressions are many and their backslidings are increased.
6 Por isso, um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os assolará, um leopardo estará à espreita das suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se multiplicaram, multiplicaram-se as suas perfídias.
7 How shall I pardon you for this? Your children have forsaken Me, and have sworn by those that are not gods. When I adjured them, then they committed adultery, and gathered themselves by troops in a harlots house.
7 Como, vendo isto, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; depois de eu os ter fartado, adulteraram e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos;
8 They were like lusty, well-fed stallions in the morning; every one neighing after his neighbors wife.
8 como garanhões bem fartos, correm de um lado para outro, cada um rinchando à mulher do seu companheiro.
9 Shall I not punish for these things? says Jehovah. And shall not My soul be avenged on such a nation as this?
9 Deixaria eu de castigar estas coisas, diz o Senhor , ou não me vingaria de nação como esta?
10 Go up on her vine rows and destroy; but do not make a full end; take away her branches, for they are not Jehovahs.
10 Subi vós aos terraços da vinha, destruí-a, porém não de todo; tirai-lhe as gavinhas, porque não são do Senhor .
11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against Me, says Jehovah.
11 Porque perfidamente se houveram contra mim, a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor .
12 They have denied Jehovah and said, It is not He; neither shall evil come upon us; nor shall we see sword nor famine.
12 Negaram ao Senhor e disseram: Não é ele; e: Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos espada nem fome.
13 And the prophets shall become wind, for the Word is not in them; thus it shall be done to them.
13 Até os profetas não passam de vento, porque a palavra não está com eles, as suas ameaças se cumprirão contra eles mesmos.
14 Therefore thus says Jehovah the God of Hosts, Because you speak this word, behold, I will make My Words in your mouth fire, and these people wood, and it shall devour them.
14 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos: Visto que proferiram eles tais palavras, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca e a este povo, em lenha, e eles serão consumidos.
15 Lo, I will bring a nation against you from afar, O house of Israel, says Jehovah. It is an enduring nation, it is an ancient nation, a nation whose language you do not know, nor understand what they say.
15 Eis que trago sobre ti uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor ; nação robusta, nação antiga, nação cuja língua ignoras; e não entendes o que ela fala.
16 Their quiver is as an open grave; they are all mighty men.
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos os seus homens são valentes.
17 And they shall eat up your harvest and your bread. They will devour your sons and your daughters. They shall eat up your flocks and your herds; they shall eat up your vines and your fig trees. They shall beat down your fortified cities, in which you trust, with the sword.
17 Comerão a tua sega e o teu pão, os teus filhos e as tuas filhas; comerão as tuas ovelhas e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; e com a espada derribarão as tuas cidades fortificadas, em que confias.
18 But even in those days, says Jehovah, I will not make a complete end of you.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor , não vos destruirei de todo.
19 And it will be when you shall say, Why does Jehovah our God do all these things to us? then you shall answer them, Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you shall serve strangers in a land that is not yours.
19 Quando disserem: Por que nos fez o Senhor , nosso Deus, todas estas coisas? Então, lhes responderás: Como vós me deixastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 Declare this in the house of Jacob, and proclaim it in Judah, saying,
20 Anunciai isto na casa de Jacó e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 Now hear this, O foolish people, without understanding; who have eyes and see not; who have ears and hear not.
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, tendes ouvidos e não ouvis.
22 Do you not fear Me? says Jehovah. Will you not tremble at My presence, I who have placed the sand for the boundary of the sea by a perpetual decree, so that it cannot pass it? And though its waves toss to and fro, yet they cannot prevail; though they roar, yet they cannot pass over it?
22 Não temereis a mim? — diz o Senhor ; não tremereis diante de mim, que pus a areia para limite do mar, limite perpétuo, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não o traspassarão.
23 But this people has a stubborn and rebellious heart; they have turned aside and departed.
23 Mas este povo é de coração rebelde e contumaz; rebelaram-se e foram-se.
24 Neither do they say in their heart, Let us now fear Jehovah our God, who gives both the former and the latter rain in its season; He reserves unto us the appointed weeks of the harvest.
24 Não dizem a eles mesmos: Temamos agora ao Senhor , nosso Deus, que nos dá a seu tempo a chuva, a primeira e a última, que nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
25 As vossas iniquidades desviam estas coisas, e os vossos pecados afastam de vós o bem.
26 For among My people are found wicked ones; they lie in wait, as one who sets snares; they set a trap, they catch men.
26 Porque entre o meu povo se acham perversos; cada um anda espiando, como espreitam os passarinheiros; como eles, dispõem armadilhas e prendem os homens.
27 Like a cage full of birds, so their houses are full of deceit; therefore they have become great and grown rich.
27 Como a gaiola cheia de pássaros, são as suas casas cheias de fraude; por isso, se tornaram poderosos e enriqueceram.
28 They have grown fat, they gleam. Yes, they surpass the deeds of the wicked; they do not plead the cause, the cause of the fatherless, that they may get rich; and they do not judge the right of the needy.
28 Engordam, tornam-se nédios e ultrapassam até os feitos dos malignos; não defendem a causa, a causa dos órfãos, para que prospere; nem julgam o direito dos necessitados.
29 Shall I not punish for these things? says Jehovah. Shall not My soul be avenged on such a nation as this?
29 Não castigaria eu estas coisas? — diz o Senhor ; não me vingaria eu de nação como esta?
30 An appalling and horrible thing has happened in the land.
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their own power; and my people love to have it so, and what will you do in the end?
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam de mãos dadas com eles; e é o que deseja o meu povo. Porém que fareis quando estas coisas chegarem ao seu fim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.