Jeremias 50
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 The Word that Jehovah spoke against Babylon, against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.
1 A palavra que falou o Senhor acerca de Babilônia, acerca da terra dos caldeus, por intermédio de Jeremias o profeta.
2 Declare among the nations, proclaim, and lift up a banner. Proclaim and do not hide it; say, Babylon is captured, Bel is ashamed, Merodach is broken in pieces; her images are withered up, her idols are broken in pieces.
2 Anunciai entre as nações e publicai, arvorando um estandarte; sim publicai, não encubrais; dizei: Tomada está Babilônia, confundido está Bel, caído está Merodaque, confundidos estão os seus ídolos, e caídos estão os seus deuses.
3 For out of the north a nation comes up against her, which shall make her land a waste, and no one shall dwell in it. They shall flee, they shall depart, both man and beast.
3 Pois do Norte sobe contra ela uma nação que fará da sua terra uma desolação, e não haverá quem nela habite; tanto os homens como os animais já fugiram e se foram.
4 In those days, and at that time, says Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping. They shall go and seek Jehovah their God.
4 Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, os filhos de Israel virão, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando virão, e buscarão ao Senhor seu Deus.
5 They shall ask the way to Zion with their faces headed there, saying, Come and let us join ourselves to Jehovah in an everlasting covenant never to be forgotten.
5 Acerca de Sião indagarão, tendo os seus rostos voltados para lá e dizendo: Vinde e uni-vos ao Senhor num pacto eterno que nunca será esquecido.
6 My people have been lost sheep; their shepherds have caused them to go astray; they have turned them away on the mountains. They have gone from mountain to hill; they have forgotten their resting place.
6 Ovelhas perdidas têm sido o meu povo; os seus pastores as fizeram errar, e voltar aos montes; de monte para outeiro andaram, esqueceram-se do lugar de seu repouso.
7 All who have found them have devoured them. And their enemies said, We have done no wrong, because they have sinned against Jehovah, the habitation of righteousness, even Jehovah, the hope of their fathers.
7 Todos os que as achavam as devoraram, e os seus adversários diziam: Culpa nenhuma teremos; porque pecaram contra o Senhor, a morada da justiça, sim, o Senhor, a esperança de seus pais.
8 Flee from the midst of Babylon, and go out of the land of the Chaldeans, and be like the rams before the flocks.
8 Fugi do meio de Babilônia, e saí da terra dos caldeus, e sede como os bodes diante do rebanho.
9 For, lo, I am stirring up and bringing up against Babylon a company of great nations from a northern land. And they shall array themselves against her. She shall be captured there. Their arrows shall be as those of a skillful, mighty man; none shall return in vain.
9 Pois eis que eu suscitarei e farei subir contra Babilônia uma companhia de grandes nações da terra do Norte; e por-se-ão em ordem contra ela; dali será ela tomada. As suas flechas serão como as de valente herói; nenhuma tornará sem efeito.
10 And Chaldea shall be a spoils; all who plunder her shall be satisfied, says Jehovah.
10 E Caldéia servirá de presa; todos os que a saquearem ficarão fartos, diz o Senhor.
11 Because you were glad, because you rejoiced, O destroyers of My inheritance; because you are fat like a heifer in lush grass, and bellow like bulls;
11 Embora vos alegreis e vos regozijeis, ó saqueadores da minha herança, embora andeis soltos como novilha que pisa a erva, e rincheis como cavalos vigorosos,
12 your mother shall be deeply ashamed; she who bore you shall be embarrassed. Behold, the last of the nations shall be a wilderness, a dry land and a desert.
12 muito envergonhada será vossa mãe, ficará humilhada a que vos deu à luz; eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
13 Because of the wrath of Jehovah it shall not be inhabited, but it shall be wholly a waste. Everyone who goes by Babylon shall be horrified and hiss at all her plagues.
13 Por causa da ira do Senhor não será habitada, antes se tornará em total desolação; qualquer que passar por Babilônia se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
14 Put yourselves in array against Babylon all around; all you who bend the bow, shoot at her, and spare no arrows; for she has sinned against Jehovah.
14 Ponde-vos em ordem para cercar Babilônia, todos os que armais arcos; atirai-lhe, não poupeis as flechas, porque ela tem pecado contra o Senhor.
15 Shout against her all around. She has given her hand; her foundations have fallen, her walls have been thrown down; for it is the vengeance of Jehovah. Take vengeance on her. As she has done, do unto her.
15 Gritai contra ela rodeando-a; ela já se submeteu; caíram seus baluartes, estão derribados os seus muros. Pois esta é a vingança do Senhor; vingai-vos dela; conforme o que ela fez, assim lhe fazei a ela.
16 Cut off the sower from Babylon, and the one who handles the sickle in the time of harvest. For fear of the oppressing sword they shall turn, each one to his people; and they shall flee, each one to his own land.
16 Cortai de Babilônia o que semeia, e o que maneja a foice no tempo da sega; por causa da espada do opressor virar-se-á cada um para o seu povo, e fugirá cada qual para a sua terra.
17 Israel is like scattered sheep, driven away by lions. First the king of Assyria devoured him, and last this Nebuchadnezzar king of Babylon has crushed his bones.
17 Cordeiro desgarrado é Israel, os leões o afugentaram; o primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria, e agora por último Nabucodonosor, rei de Babilônia, lhe quebrou os ossos.
18 Therefore thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
18 Portanto, assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que castigarei o rei de Babilônia e a sua terra, como castiguei o rei da Assíria.
19 And I will bring Israel back to his home, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied on Mount Ephraim and Gilead.
19 E farei voltar Israel para a sua morada, e ele pastará no Carmelo e em Basã, e se fartará nos outeiros de Efraim e em Gileade.
20 In those days, and at that time, says Jehovah, the iniquity of Israel shall be sought for, and it shall not be found; and the sins of Judah, but they shall not be found; for I will pardon those whom I spare.
20 Naqueles dias, e naquele tempo, diz o Senhor, buscar-se-á a iniqüidade em Israel, e não haverá; e o pecado em Judá, e não se achará; pois perdoarei aos que eu deixar de resto.
21 Go up against the land of Merathaim, even against it and against the inhabitants of Pekod. Waste and exterminate after them, says Jehovah, and do according to all that I have commanded you.
21 Sobe contra a terra de Merataim, sim, contra ela, e contra os moradores de Pecode; mata e inteiramente destrói tudo após eles, diz o Senhor, e faze conforme tudo o que te ordenei.
22 A sound of battle is in the land, and of great destruction.
22 Na terra há estrondo de batalha, e de grande destruição.
23 How the hammer of the whole earth is chopped off and broken! How Babylon has become a desolation among the nations!
23 Como foi cortado e quebrado o martelo de toda a terra! como se tornou Babilônia em objeto de espanto entre as nações!
24 I have laid a trap for you, and you have also been caught, O Babylon, and you did not even know it. You have been found and also captured, because you have fought against Jehovah.
24 Laços te armei, e também foste presa, ó Babilônia, e tu não o soubeste; foste achada, e também apanhada, porque contra o Senhor te entremeteste.
25 Jehovah has opened His armory, and has brought forth the weapons of His indignation. For this is the work of the Lord Jehovah of Hosts in the land of the Chaldeans.
25 O Senhor abriu o seu arsenal, e tirou os instrumentos da sua indignação; porque o senhor Deus dos exércitos tem uma obra a realizar na terra dos caldeus.
26 Come against her from the border; open her storehouses; cast her up as heaps, and destroy her completely. Let nothing of her be left.
26 Vinde contra ela dos confins da terra, abri os seus celeiros; fazei dela montões, e destruí-a de todo; nada lhe fique de resto.
27 Kill all her bulls; let them go down to the slaughter. Woe to them! For their day has come, the time of their punishment.
27 Matai a todos os seus novilhos, desçam ao degoladouro; ai deles! porque é chegado o seu dia, o tempo da sua punição.
28 The voice of those who flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Jehovah our God, the vengeance of His temple.
28 Eis a voz dos que fogem e escapam da terra de Babilônia para anunciarem em Sião a vingança do Senhor nosso Deus, a vingança do seu templo.
29 Summon the archers against Babylon. All you who bend the bow, camp against it all around; let none of them escape. Repay her according to her work; according to all that she has done, do to her. For she has been proud against Jehovah, against the Holy One of Israel.
29 Convocai contra Babilônia os flecheiros, todos os que armam arcos; acampai-vos contra ela em redor, ninguém escape dela. Pagai-lhe conforme a sua obra; conforme tudo o que ela fez, assim lhe fazei a ela; porque se houve arrogantemente contra o Senhor, contra o Santo de Israel.
30 Therefore her young men shall fall in the streets, and all her men of war shall be silenced in that day, says Jehovah.
30 Portanto cairão os seus jovens nas suas praças, e todos os seus homens de guerra serão destruídos naquele dia, diz o Senhor.
31 Behold, I am against you, O proud ones, says the Lord Jehovah of Hosts; for your day has come, the time that I will judge you.
31 Eis que eu sou contra ti, ó soberbo, diz o Senhor Deus dos exércitos; pois o teu dia é chegado, o tempo em que te hei de punir?
32 And the most proud shall stumble and fall, and no one shall raise him up. And I will kindle a fire in his cities, and it shall consume everything all around him.
32 Então tropeçará o soberbo, e cairá, e ninguém haverá que o levante; e porei fogo às suas cidades, o qual consumirá tudo o que está ao seu redor.
33 Thus says Jehovah of Hosts: The children of Israel and the children of Judah were oppressed together. And all who captured them have held them fast; they have refused to let them go.
33 Assim diz o Senhor dos exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá são juntamente oprimidos; e todos os que os levaram cativos os retêm, recusam soltá-los.
34 Their Redeemer is strong; Jehovah of Hosts, is His name. He shall thoroughly plead their case, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
34 Mas o seu Redentor é forte; o Senhor dos exércitos é o seu nome. Certamente defenderá em juízo a causa deles, para dar descanso à terra, e inquietar os moradores de Babilônia.
35 A sword is upon the Chaldeans, says Jehovah, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her rulers, and upon her wise men.
35 A espada virá sobre os caldeus, diz o senhor, e sobre os moradores de Babilônia, e sobre os seus príncipes, e sobre os seus sábios.
36 A sword is upon the liars, and they shall become fools. A sword is upon her mighty men, and they shall be dismayed.
36 A espada virá sobre os paroleiros, e eles ficarão insensatos; a espada virá sobre os seus valentes, e eles desfalecerão.
37 A sword is upon their horses and their chariots, and upon all the mixed people in her midst; and they shall become as women. A sword is upon her treasures, and they shall be robbed.
37 A espada virá sobre os seus cavalos, e sobre os seus carros, e sobre todo o povo misto, que se acha no meio dela, e eles se tornarão como mulheres; a espada virá sobre os seus tesouros, e estes serão saqueados.
38 A drought is upon her waters; and they shall be dried up. For it is the land of graven images, and they act madly and are in dread.
38 Cairá a seca sobre as suas águas, e elas secarão; pois é uma terra de imagens esculpidas, e eles pelos seus ídolos fazem-se loucos.
39 Therefore the beasts of the desert shall dwell there with the howling beasts. And the young owls shall dwell in it. And it shall not again be inhabited forever; it shall not be lived in from generation to generation.
39 Por isso feras do deserto juntamente com lobos habitarão ali; também habitarão nela avestruzes; e nunca mais será povoada, nem será habitada de geração em geração.
40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighbors, says Jehovah, so no man shall remain there, nor shall any son of man live in it.
40 Como quando Deus subverteu a Sodoma e a Gomorra, e às suas cidades vizinhas, diz o Senhor, assim ninguém habitará ali, nem peregrinará nela filho de homem.
41 Behold, a people shall come from the north, even a great nation; and many kings shall be aroused from the ends of the earth.
41 Eis que um povo vem do norte; e uma grande nação e muitos reis se levantam das extremidades da terra.
42 They lay hold on the bow and spear; they are cruel and shall not show mercy. Their voice shall roar like the sea, and they shall ride on horses, set in array like a man for battle against you, O daughter of Babylon.
42 Armam-se de arco e lança; são cruéis, e não têm piedade; a sua voz brama como o mar, e em cavalos vêm montados, dispostos como homens para a batalha, contra ti, ó filha de Babilônia.
43 The king of Babylon has heard the report of them, and his hands became feeble. Anguish has taken hold of him, and pangs as of a woman in labor.
43 O rei de Babilônia ouviu a fama deles, e desfaleceram as suas mãos; a angústia se apoderou dele, dores, como da que está de parto.
44 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of the Jordan against the dwelling of the strong. But I will make them suddenly run away from her. And who is a chosen one whom I may appoint over her? For who is like Me? And who will set My appointments? And who is that shepherd who will face Me?
44 Eis que como leão subirá das margens do Jordão um inimigo contra a morada forte, mas de repente o farei correr dali; e ao escolhido, pô-lo-ei sobre ela. Pois quem é semelhante a mim? e quem me fixará um prazo? Quem é o pastor que me poderá resistir?
45 Therefore hear the counsel of Jehovah that He has taken against Babylon; and His purposes which He has purposed against the land of the Chaldeans. Surely the least of the flock shall drag them; surely He shall make their dwelling desolate to them.
45 Portanto ouvi o conselho que o Senhor decretou contra Babilônia, e o propósito que formou contra a terra dos caldeus: Certamente eles, os pequenos do rebanho, serão arrastados; certamente o aprisco ficará apavorado por causa deles.
46 At the sound of the capture of Babylon the earth quakes, and a cry is heard among the nations.
46 Ao estrondo da tomada de Babilônia estremece a terra; e o grito se ouve entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.