Jeremias 41
VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ
1 And it came to pass in the seventh month that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal seed, and the rulers of the king, and ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam at Mizpah. And there they ate bread together at Mizpah.
1 Ora, isto aconteceu no sétimo mês, que Ismael, o filho de Netanias, o filho de Elisama, da semente real, e os príncipes do rei, e dez homens com ele, vieram até Gedalias, o filho de Aicão, a Mispá. E lá eles comeram juntos pão em Mispá.
2 Then Ishmael the son of Nethaniah arose, and the ten men who were with him, and struck Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and killed him whom the king of Babylon had made governor over the land.
2 Então, levantou-se Ismael, o filho de Netanias, e os dez homens que estavam com ele, e feriram Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã, com a espada, e mataram aquele a quem o rei de Babilônia tinha constituído governador sobre a terra.
3 Ishmael also killed all the Jews who were with him, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedalias, em Mispá, e os caldeus que foram encontrados lá, e os homens de guerra.
4 And it came to pass on the second day after he had killed Gedaliah (and no one yet knew it),
4 E isto aconteceu no segundo dia após ele ter assassinado Gedalias, e nenhum homem sabia.
5 that some men from Shechem came from Shiloh, and from Samaria, even eighty men, with their beards shaved, and their clothes torn, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of Jehovah.
5 Que lá chegaram de Siquém, de Siló, e de Samaria, oitenta homens, tendo suas barbas rapadas e suas vestes rasgadas, e tendo cortado a si mesmos, com ofertas e incenso na sua mão, para os trazer à casa do SENHOR.
6 And Ishmael the son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he walked. And it happened as he met them that he said to them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.
6 E Ismael, o filho de Netanias, saiu de Mispá para os encontrar, chorando todo o tempo enquanto ia. E aconteceu que, encontrando-os lhes disse: Vinde a Gedalias, o filho de Aicão.
7 And so it happened when they came into the middle of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, he and the men with him, and threw them into the middle of the pit.
7 E sucedeu que, quando eles entraram no meio da cidade, que Ismael, o filho de Netanias os assassinou, e os lançou no meio da cova, ele, e os homens que estavam com ele.
8 But there were ten men among them who said to Ishmael, Do not kill us, for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he left off and did not kill them with their brothers.
8 Porém dez homens foram achados dentre eles que disseram para Ismael: Não nos mate, pois nós temos tesouros no campo, trigo, e cevada, azeite e mel. Então ele se conteve, e não os matou dentre seus irmãos.
9 And the pit into which Ishmael had thrown all the dead bodies of the men, whom he had killed because of Gedaliah, was the one which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel. And Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain.
9 Ora, a cova em que Ismael tinha lançado todos os cadáveres dos homens a quem ele tinha assassinado por causa de Gedalias, era aquela que Asa, o rei, tinha feito por temor de Baasa, rei de Israel. E Ismael, o filho de Netanias, a preencheu com aqueles que foram assassinados.
10 Then Ishmael took captive all the rest of the people who were in Mizpah, even the kings daughters and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had entrusted to Gedaliah the son of Ahikam, even Ishmael the son of Nethaniah took captive and departed to go over to the Ammonites.
10 Então Ismael levou cativo todo o restante do povo que estava em Mispá, as filhas do rei e todo o povo que restou em Mispá, que Nebuzaradã, o capitão da guarda, tinha incumbido a Gedalias, o filho de Aicão; e Ismael, o filho de Netanias, os levou cativos, e partiu para passar aos amonitas.
11 But when Johanan the son of Kareah, and all the commanders of the forces with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,
11 Porém, quando Joanã, o filho de Careá, e todos os capitães das forças que estavam com ele, ouviram de todo o mal que Ismael, o filho de Netanias, tinha feito.
12 they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah. And they found him by the great waters that are in Gibeon.
12 Então eles tomaram todos os homens, e foram lutar com Ismael, o filho de Netanias, e o encontraram próximo as grandes águas que estão em Gibeão.
13 And it happened when all the people with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the commanders of the forces with him, that they were glad.
13 Ora, aconteceu que, todo o povo que estava com Ismael se alegrou ao ver Joanã, o filho de Careá, e todos os capitães das forças que estavam com ele.
14 So all the people that Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
14 Então todo o povo que Ismael tinha levado cativo de Mispá deu a volta e retornou, e foi até Joanã, o filho de Careá.
15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.
15 Contudo, Ismael, o filho de Netanias, escapou de Joanã com oito homens, e foi para os amonitas.
16 Then Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces with him took from Mizpah all the rest of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, after he had killed Gedaliah the son of Ahikam; the mighty men of war, and the women, and the children, and the officials, whom he had brought back from Gibeon.
16 Então, tomou Joanã, o filho de Careá, e todos os capitães das forças armadas que estavam com ele, todo o remanescente do povo que ele tinha recuperado de Ismael, o filho de Netanias, de Mispá, depois de ter assassinado Gedalias, o filho de Aicão, poderosos homens de guerra, e as mulheres, e as crianças, e os eunucos, que ele trouxe de Gibeão.
17 And they departed and stayed in the lodging place of Chimham, which is near Bethlehem, to go to enter Egypt,
17 E eles partiram e habitaram na habitação de Gerute-Quimã, que está próxima a Belém, para dali entrarem no Egito.
18 because of the Chaldeans. For they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.
18 Por causa dos caldeus, porque os temiam, pois Ismael, o filho de Netanias, tinha assassinado Gedalias, o filho de Aicão, a quem o rei de Babilônia fez governador na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.