Jeremias 31

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 At that time, says Jehovah, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.
1 “Naquele tempo”, diz o S enhor , “eu serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão o meu povo.
2 Thus says Jehovah, The people who were survivors of the sword have found grace in the wilderness; even Israel, when I go to give him rest.
2 Assim diz o S enhor : “Os que sobreviverem à destruição que está por vir encontrarão favor até no deserto, pois darei descanso ao povo de Israel.”
3 Jehovah has appeared to me from afar, saying, Yea, I have loved you with an everlasting love; therefore with lovingkindness I have drawn you.
3 Há muito tempo, o S enhor disse a Israel: “Eu amei você com amor eterno, com amor leal a atraí para mim.
4 Again I will build you, and you shall be built, O virgin of Israel. You shall again put on your tambourines, and shall go forth in the dances of those who rejoice.
4 Eu a reconstruirei, Israel, minha filha virgem; você voltará a ser feliz e a dançar alegremente com seus tamborins.
5 You shall yet plant vines on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall eat them as common food.
5 Voltará a plantar suas videiras nos montes de Samaria e ali comerá de seus frutos.
6 For there shall be a day that the watchmen on Mount Ephraim shall cry, Arise and let us go up to Zion unto Jehovah our God!
6 Virá o dia em que os vigias gritarão da região montanhosa de Efraim: ‘Venham, vamos subir a Sião para adorar o S
7 For thus says Jehovah, Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations. Cry out, give praise and say, O Jehovah, save Your people, the remnant of Israel!
7 Assim diz o S enhor : “Cantem de alegria por causa de Israel, pois ela é a maior das nações! Cantem alegres louvores, dizendo: ‘Ó S o remanescente de Israel!’.
8 Behold, I will bring them from the land of the north and gather them from the recesses of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and she who is in labor with child, together; a great company shall return there.
8 Pois eu os trarei de volta do norte e dos confins da terra. Não me esquecerei dos cegos nem dos aleijados, nem das grávidas nem das mulheres em trabalho de parto; uma grande multidão voltará!
9 They shall come with weeping, and with supplications I will lead them. I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way; they shall not stumble in it, for I am a father to Israel, and Ephraim is My firstborn.
9 Virão com lágrimas de alegria, e eu os conduzirei para casa com grande cuidado. Andarão junto a riachos tranquilos e em caminhos planos, onde não tropeçarão. Pois eu sou o pai de Israel, e Efraim é meu filho mais velho.
10 Hear the Word of Jehovah, O nations, and declare it on distant shores; and say, He who scattered Israel will gather him, and keep him as a shepherd keeps his flock.
10 “Ouçam esta mensagem do S enhor , ó nações, anunciem estas palavras nos litorais distantes: Aquele que espalhou seu povo o reunirá e o guardará, como um pastor cuida de seu rebanho.
11 For Jehovah has redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of the one stronger than him.
11 Pois o S enhor resgatou Israel daqueles que eram mais fortes que ele.
12 Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of Jehovah, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and the herd. And their souls shall be as a watered garden; and they shall not languish any more at all.
12 Eles virão e cantarão de alegria no alto do monte Sião; estarão radiantes pelas boas dádivas do S cereais, vinho novo, azeite, rebanhos e gado. Sua vida será como um jardim regado, e não haverá mais tristeza.
13 Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them and make them rejoice from their sorrow.
13 As moças dançarão de alegria, e os homens — jovens e idosos — tomarão parte na celebração. Transformarei seu pranto em alegria; eu os consolarei e lhes darei exultação em lugar de tristeza.
14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and My people shall be satisfied with My goodness, says Jehovah.
14 Seus sacerdotes terão fartura de alimento, e meu povo se saciará com minhas boas dádivas. Eu, o S
15 Thus says Jehovah: A voice was heard in Ramah, wailing and bitter weeping; Rachel weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are not.
15 Assim diz o S enhor : “Ouve-se um clamor em Ramá, angústia profunda e pranto amargo. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
16 Thus says Jehovah: Refrain your voice from weeping and your eyes from tears; for your work shall be rewarded, says Jehovah. And they shall come back from the land of the enemy.
16 Agora, porém, assim diz o S enhor : “Não chore mais, pois eu a recompensarei por seu choro”, diz o S “Seus filhos voltarão da terra do inimigo.
17 And there is hope for your future, says Jehovah, that your children shall come back to their own territory.
17 Há esperança para seu futuro”, diz o S enhor . “Seus filhos voltarão para sua terra.
18 I have surely heard Ephraim bemoaning himself, saying, You have chastised me, and I was chastised, like an untrained bull; draw me back, and I shall return. For You are Jehovah my God.
18 Ouvi Israel dizer: ‘Tu me disciplinaste severamente, como bezerro que precisa ser domesticado. Faze-me voltar para ti e restaura-me, pois somente tu és o S
19 Surely after I was turned back, I repented; and after I was instructed, I struck my thigh. I was ashamed, yes, even humiliated, because I bore the reproach of my youth.
19 Afastei-me de Deus, mas depois me arrependi. Indignei-me comigo mesmo por causa de minha estupidez. Senti profunda vergonha de tudo que fiz quando era jovem’.
20 Is Ephraim My dear son? Is he a delightful child? For as often as I spoke against him, I call to mind and remember him still. Therefore My heart is stirred for him; I will have mercy and compassion upon him, says Jehovah.
20 “Acaso Israel não continua a ser meu filho querido?”, diz o S “Tenho de castigá-lo com frequência, mas ainda assim o amo. Por isso meu coração anseia por ele e dele certamente terei misericórdia.
21 Set up signposts, make landmarks for yourself. Set your heart toward the highway, the way you went. Turn back, O virgin of Israel, turn back to these cities of yours.
21 Ponha sinais na estrada, coloque postes indicadores. Preste atenção no caminho pelo qual você veio. Volte, ó minha filha virgem, Israel, volte para suas cidades.
22 How long will you vacillate, O backsliding daughter? For Jehovah has created a new thing in the earth; a woman shall contain a man.
22 Até quando andará sem rumo, minha filha rebelde? Porque o S Israel abraçará seu Deus.”
23 Thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel, They shall speak this word in the land of Judah and in its cities, when I shall bring back their captives, saying, Jehovah bless you, O habitation of justice and mountain of holiness.
23 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Quando eu restaurar o povo, os habitantes de Judá e de suas cidades dirão novamente: ‘O S enhor a abençoe, ó morada justa, ó monte santo!’.
24 And farmers, and those going forth with flocks, shall dwell together in Judah and in all its cities.
24 O povo das cidades, os lavradores e os pastores habitarão juntos em Judá.
25 For I have satiated the weary soul, and I have satisfied every sorrowful soul.
25 Pois dei descanso aos exaustos e alegria aos aflitos”.
26 After this I awoke and looked around; and my sleep was sweet to me.
26 Então acordei e olhei ao redor. Meu sono havia sido muito agradável.
27 Behold, the days are coming, says Jehovah, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of beasts.
27 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que farei aumentar o número de pessoas e de animais em Israel e em Judá.
28 And it shall come to pass that, as I have watched over them to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so I will watch over them to build and to plant, says Jehovah.
28 No passado, tive o cuidado de arrancar e derrubar esta nação. Eu a arrasei e a destruí e trouxe calamidade sobre ela. No futuro, porém, terei o mesmo cuidado de edificá-la e plantá-la. Eu, o S enhor , falei!
29 In those days they shall not say any more, The fathers have eaten sour grapes, and the teeth of the children are dull.
29 “O povo não citará mais este provérbio: ‘Os pais comeram uvas azedas, mas os dentes dos filhos é que estragaram’.
30 But every man shall die for his own iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth shall be dull.
30 Cada um morrerá por seus próprios pecados; quem comer uvas azedas é que ficará com os dentes estragados.
31 Behold, the days are coming, says Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah,
31 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; My covenant which they broke, although I was a husband to them, says Jehovah.
32 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os tirei da terra do Egito. Embora eu os amasse como o marido ama a esposa, eles quebraram a aliança”, diz o S enhor .
33 But this is the covenant that I will make with the house of Israel: After those days, says Jehovah, I will put My Law in their inward parts, and write it in their hearts; and I will be their God, and they shall be My people.
33 “E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias”, diz o S enhor . “Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
34 And they shall no more teach each man his neighbor and each man his brother, saying, Know Jehovah; for they shall all know Me, from the least of them to the greatest of them, says Jehovah. For I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more.
34 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o S enhor ’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão”, diz o S enhor . “E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados.”
35 Thus says Jehovah, who gives the sun for a light by day and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirs up the sea when its waves roar (Jehovah of Hosts is His name);
35 O S enhor dá o sol para iluminar o dia e a lua e as estrelas para iluminarem a noite; agita o mar e faz rugir as ondas. Seu nome é S e é isto o que ele diz:
36 if those ordinances depart from My presence, says Jehovah, then the seed of Israel shall also cease from being a nation before Me forever.
36 “Assim como não anulo as leis da natureza, não descartarei meu povo, Israel”.
37 Thus says Jehovah, If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth below can be searched out, then I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, says Jehovah.
37 Assim diz o S enhor : “Assim como não se pode medir os céus nem explorar os alicerces da terra, não rejeitarei o povo de Israel pelo mal que fizeram. Eu, o S
38 Behold, the days are coming, says Jehovah, that the city shall be built to Jehovah from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
38 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que Jerusalém será reconstruída para mim, desde a torre de Hananeel até o portão da Esquina.
39 And the measuring line shall come out to the hill Gareb, and shall go around to Goath.
39 Uma linha de medir será estendida sobre a colina de Garebe até Goa.
40 And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the Kidron Valley, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to Jehovah. It shall not be plucked up nor thrown down any more forever.
40 Toda a região, incluindo o cemitério e o lugar onde se jogavam as cinzas, e todos os campos a leste, até o vale de Cedrom e até o portão dos Cavalos, serão santos para o S enhor . Jerusalém nunca mais será conquistada nem destruída.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.