Jeremias 25

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The Word that came unto Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (It was the first year of Nebuchadnezzar, king of Babylon);
1 Palavra que veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, que era o primeiro ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
2 O profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e a todos os moradores de Jerusalém, dizendo:
3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even to this day, which is the twenty-third year, the Word of Jehovah has come unto me; and I have spoken to you, rising early and speaking; but you have not listened.
3 — Durante vinte e três anos, desde o décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, a palavra do Senhor tem vindo a mim, e sempre de novo eu a tenho anunciado a vocês, mas vocês não escutaram.
4 And Jehovah has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending them; but you have not listened nor extended your ear to hear.
4 Também sempre de novo o Senhor enviou os seus servos, os profetas, mas vocês não escutaram nem inclinaram os ouvidos para ouvir,
5 They said, Turn back now, each one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that Jehovah has given to you and to your fathers forever and ever.
5 quando eles diziam: “Convertam-se agora, cada um de vocês, do seu mau caminho e da maldade das suas ações, e vocês habitarão na terra que o Senhor deu a vocês e aos seus pais, desde os tempos antigos e para sempre.
6 And do not go after other gods to serve them, and to bow down to them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands; and I will do you no harm.
6 Não sigam outros deuses para os servir e adorar, nem me provoquem à ira com as obras de suas mãos. E então não lhes farei mal algum.
7 Yet you have not listened to Me, says Jehovah, so that you might provoke Me to anger with the works of your hands, to your own hurt.
7 Mas vocês não me deram ouvidos, diz o Senhor . Pelo contrário, me provocaram à ira com as obras de suas mãos, para o próprio mal de vocês.”
8 Therefore thus says Jehovah of Hosts, Because you have not given heed to My Words,
8 — Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que vocês não escutaram as minhas palavras,
9 behold, I will send and take all the families of the north, says Jehovah, and Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and will bring them against this land, and against its inhabitants, and against all these nations all around. And I will completely destroy them, and make them a waste, and a hissing, and perpetual ruins.
9 eis que mandarei buscar todas as tribos do Norte, diz o Senhor , e também Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, contra os seus moradores e contra todas estas nações ao redor, e os destruirei totalmente. Farei deles um objeto de horror e de vaias, ruínas perpétuas.
10 And I will take from them the voice of rejoicing and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.
10 Farei cessar entre eles o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o ruído das pedras do moinho e a luz das lamparinas.
11 And this whole land shall be a ruin and a waste. And these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
11 Toda esta terra virá a ser uma ruína, objeto de horror, e estas nações servirão o rei da Babilônia durante setenta anos.
12 And it shall come to pass, when seventy years are fulfilled, that I will punish the king of Babylon, and that nation, and the land of the Chaldeans for their iniquity, says Jehovah; and I will make it a perpetual desolation.
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, castigarei o rei da Babilônia e aquela nação, a terra dos caldeus, por causa de sua iniquidade, diz o Senhor ; farei deles ruínas perpétuas.
13 And I will bring on that land all My Words which I have spoken against it, all that is written in this book which Jeremiah has prophesied against all the nations.
13 Farei com que se cumpram sobre aquela terra todas as minhas ameaças que proferi contra ela, tudo o que está escrito neste livro e que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 For many nations and great kings shall lay service upon them also. And I will repay them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
14 Porque também eles serão escravos de muitas nações e de grandes reis, e assim lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 For thus says Jehovah the God of Israel to me, Take the wine cup of this wrath from My hand, and cause all the nations to whom I send you to drink it.
15 Porque assim me disse o Senhor , o Deus de Israel: — Pegue o cálice do vinho do meu furor que está em minha mão e faça com que bebam dele todas as nações às quais eu o enviar.
16 And they shall drink, and reel to and fro, and go mad, because of the sword that I will send among them.
16 Elas beberão, ficarão tremendo e enlouquecerão, por causa da espada que eu enviarei para o meio delas.
17 Then I took the cup from Jehovah’s hand, and made all the nations drink, to whom Jehovah had sent me;
17 Peguei o cálice da mão do Senhor e dei de beber a todas as nações às quais o Senhor tinha me enviado:
18 Jerusalem, and the cities of Judah, their kings and their rulers, to make them a desolation, a horror, a hissing, and a curse, as it is this day;
18 Jerusalém, as cidades de Judá, os seus reis e as suas autoridades, para fazer deles uma ruína, objeto de horror, de vaias e de maldição, como hoje se vê;
19 Pharaoh, king of Egypt, and his servants, his rulers, and all his people;
19 Faraó, rei do Egito, os seus servos, as suas autoridades e todo o seu povo;
20 and all the people mixed together, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the rest of Ashdod;
20 todo misto de gente, todos os reis da terra de Uz, todos os reis da terra dos filisteus: Asquelom, Gaza, Ecrom e o que resta de Asdode;
21 Edom, and Moab, and the sons of Ammon;
21 Edom, Moabe e os filhos de Amom;
22 and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon; and the kings of the coastlands beyond the sea,
22 todos os reis de Tiro, todos os reis de Sidom e os reis das terras dalém do mar;
23 Dedan, and Tema, and Buz, and those who are cut off at the remotest regions;
23 Dedã, Tema, Buz e todos os que cortam os cabelos nas têmporas;
24 and all the kings of Arabia, and all the kings of the people mixed together who dwell in the desert;
24 todos os reis da Arábia e todos os reis do misto de gente que habita no deserto;
25 and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;
25 todos os reis de Zinri, todos os reis de Elão e todos os reis da Média;
26 and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world which are on the face of the earth. And the king of Sheshach shall drink after them.
26 todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um após outro, e todos os reinos do mundo sobre a face da terra; e, depois de todos eles, o rei da Babilônia.
27 Therefore you shall say to them, Thus says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Drink and be drunk, and vomit, and fall and rise no more, because of the sword which I will send among you.
27 — Então você lhes dirá: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Bebam, fiquem bêbados e vomitem; caiam e não mais se levantem, por causa da espada que estou enviando para o meio de vocês.”
28 And it shall be, that if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, Thus says Jehovah of Hosts, You shall certainly drink.
28 Se recusarem pegar o cálice que está em sua mão, Jeremias, e não quiserem beber, então diga-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vocês terão de bebê-lo!
29 For, lo, I am beginning to bring evil on the city which is called by My name; and should you be found clean and free from guilt? You shall not be without guilt, for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, says Jehovah of Hosts.
29 Pois eis que eu começo a castigar na cidade que se chama pelo meu nome; portanto, como vocês podem pensar que ficarão impunes? Não, não ficarão impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra”, diz o Senhor dos Exércitos.
30 Therefore prophesy against them all these Words, and say to them, Jehovah shall roar from on high, and utter His voice from His holy habitation. He shall mightily roar over His dwelling place. He shall give a shout, like those who tread out grapes, against all the inhabitants of the earth.
30 — Você, Jeremias, profetize contra eles todas estas palavras e diga-lhes: “O e da sua santa morada fará ouvir a sua voz. Rugirá fortemente contra o seu povo, com brados contra todos os moradores da terra, como o ‘eia!’ dos que pisam as uvas.
31 A roaring noise shall come to the ends of the earth; for Jehovah has a controversy with the nations; He will enter into judgment with all flesh. He will give those who are wicked to the sword, says Jehovah.
31 O estrondo chegará até os confins da terra, porque o uma controvérsia com as nações; entrará em juízo contra toda a humanidade, e entregará os ímpios à espada”, diz o
32 Thus says Jehovah of Hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great tempest shall be roused up from the recesses of the earth.
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eis que a calamidade passa de nação para nação, e grande tempestade se levanta dos confins da terra.”
33 And in that day the slain of Jehovah shall be from one end of the earth even to the other end of the earth. They shall not be mourned, nor gathered, nor buried. They shall be as dung on the ground.
33 — Os que o Senhor entregar à morte naquele dia se estenderão de uma a outra extremidade da terra. Não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
34 Howl, you shepherds, and cry! Wallow in the ashes, you majestic ones of the flock! For the days of your slaughter and of your scattering are fulfilled; and you shall fall like a delightful vessel.
34 “Lamentem, pastores, e gritem! Rolem no pó, vocês, donos do rebanho! Porque chegou o tempo de serem mortos e dispersos; vocês cairão como jarros preciosos.
35 And the shepherds shall have no way to flee, nor the majestic ones of the flock to escape.
35 Não haverá refúgio para os pastores, nem salvamento para os donos do rebanho.
36 A voice of the cry of the shepherds, and a howling of the majestic ones of the flock shall be heard; for Jehovah has spoiled their pasture,
36 Vozes! É o grito dos pastores e o uivo dos donos do rebanho! Porque o o pasto deles.
37 and the peaceful pastures are cut down because of the fierce anger of Jehovah.
37 Porque as pastagens tranquilas serão devastadas, por causa do furor da ira do
38 He has left His den like a lion; for their land is wasted at the presence of His fierce violence, and before His fierce anger.
38 Saiu da sua morada como um leão; porque a terra deles foi posta em ruínas, por causa da espada do opressor e por causa do furor da sua ira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.