Jeremias 23

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture! says Jehovah.
1 "Ai dos pastores que destróem e dispersam as ovelhas do meu pasto! ", diz o Senhor.
2 Therefore thus says Jehovah the God of Israel, against the shepherds who feed My people, You have scattered My flock, and have driven them away, and have not attended to them. Behold, I will attend to you for the evil of your doings, says Jehovah.
2 Portanto, assim diz o Senhor, Deus de Israel, aos pastores que tomam conta do meu povo: "Foram vocês que dispersaram e expulsaram o meu rebanho, e não cuidaram dele. Mas eu cuidarei de vocês pelos seus maus procedimentos", declara o Senhor.
3 And I will gather the remnant of My flock out of all the lands where I have driven them, and will bring them back to their folds. And they shall be fruitful and multiply.
3 "Eu mesmo reunirei os remanescentes do meu rebanho de todas as terras para onde os expulsei e os trarei de volta à sua pastagem, a fim de que cresçam e se multipliquem.
4 And I will set up shepherds over them who will feed them. And they shall fear no more, nor be dismayed; nor shall they be lacking, says Jehovah.
4 Estabelecerei sobre eles pastores que cuidarão deles. E eles não mais terão medo ou pavor, e nenhum deles faltará", declara o Senhor.
5 Behold, the days are coming, says Jehovah, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King who shall reign and act prudently, and shall execute justice and righteousness in the earth.
5 "Dias virão", declara o Senhor, "em que levantarei para Davi um Renovo justo, um rei que reinará com sabedoria e fará o que é justo e certo na terra.
6 In His days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely. And this is His name by which He shall be called, JEHOVAH, OUR RIGHTEOUSNESS.
6 Em seus dias Judá será salva, Israel viverá em segurança, e este é o nome pelo qual será chamado: O Senhor é a Nossa Justiça.
7 Therefore, behold, the days come, says Jehovah, that they shall no longer say, Jehovah lives, who brought the sons of Israel up out of the land of Egypt;
7 "Portanto, vêm dias", diz o Senhor, "em que não mais se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os israelitas do Egito’,
8 but, Jehovah lives, who brought up and led the seed of the house of Israel out of the land of the north, and from all lands where I have driven them. And they shall dwell in their own land.
8 mas se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os descendentes de Israel da terra do norte e de todas as nações para onde os expulsou’. E eles viverão na sua própria terra. "
9 My heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake. I am like a drunken man, and like a man whom wine has overcome, because of Jehovah, and because of the Words of His holiness.
9 Acerca dos profetas: Meu coração está partido dentro de mim; todos os meus ossos tremem. Sou como um bêbado, como um homem dominado pelo vinho, por causa do Senhor e de suas santas palavras.
10 For the land is full of adulterers. Yes, because of cursing the land mourns; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their strength is not right.
10 A terra está cheia de adúlteros, e por causa disso a terra chora e as pastagens do deserto estão secas. Seu modo de vida é perveso e o seu poder é ilegítimo.
11 For both prophet and priest are corrupt; yes, in My house I have found their evil, says Jehovah.
11 "Tanto o profeta como o sacerdote são profanos; até no meu templo encontro as iniqüidades deles", declara o Senhor.
12 So their way shall be to them as slippery ways in the darkness; they shall be driven on, and fall in them; for I will bring evil upon them, even the year of their punishment, says Jehovah.
12 "Por isso, o caminho deles será como lugares escorregadios nas trevas, para as quais serão banidos, e nelas cairão. Trarei a desgraça sobre eles, no ano do seu castigo", declara o Senhor.
13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied by Baal and caused My people Israel to go astray.
13 "Entre os profetas de Samaria vi algo repugnante: Eles profetizaram por Baal e desviaram Israel, o meu povo.
14 I have also seen in the prophets of Jerusalem a horrible thing; they commit adultery and walk in falsehood. They also strengthen the hands of evildoers, so that no one turns back from his evil; they are all of them like Sodom to Me, and its inhabitants like Gomorrah.
14 E entre os profetas de Jerusalém vi algo horrível: Eles cometem adultério e vivem uma mentira. Encorajam os que praticam o mal, para que nenhum deles se converta de sua impiedade. Para mim são todos como Sodoma; o povo de Jerusalém é como Gomorra. "
15 Therefore thus says Jehovah of Hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them wormwood, and make them drink bitter water; for godlessness has gone forth from the prophets of Jerusalem into all the land.
15 Por isso assim diz o Senhor dos Exércitos acerca dos profetas: "Eu os farei comer comida amarga e beber água envenenada, porque dos profetas de Jerusalém a impiedade se espalhou por toda esta terra".
16 Thus says Jehovah of Hosts, Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They fill you with vanities; they speak a vision from their own heart, not out of the mouth of Jehovah.
16 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Não ouçam o que os profetas estão profetizando para vocês; eles os enchem de falsas esperanças. Falam de visões inventadas por eles mesmos, e que não vêm da boca do Senhor.
17 They speak to those who despise Me, promising, Jehovah has said, You shall have peace! And they say to everyone who walks after the stubbornness of his own heart, No evil shall come upon you!
17 Vivem dizendo àqueles que desprezam a palavra do Senhor: ‘Vocês terão paz’. E a todos os que seguem a obstinação dos seus corações dizem: ‘Vocês não sofrerão desgraça alguma’.
18 For who has stood in the counsel of Jehovah, and has perceived and heard His Word? Who has paid attention to His Word and heeded it?
18 Mas qual deles esteve no conselho do Senhor para ver ou ouvir a sua palavra? Quem deu atenção e obedeceu à minha palavra?
19 Behold, a tempest from Jehovah has gone forth in fury, a whirling tempest. It shall whirl upon the head of the wicked.
19 Vejam, a tempestade do Senhor! A sua fúria está à solta! Um vendaval vem sobre a cabeça dos ímpios.
20 The anger of Jehovah shall not turn back, until He has executed and until He has fulfilled the purposes of His heart; in the latter days you shall diligently consider it with understanding.
20 A ira do Senhor não se afastará até que ele tenha completado os seus propósitos. Em dias vindouros vocês o compreenderão claramente.
21 I have not sent these prophets, yet they ran; I have not spoken to them, yet they prophesied.
21 Não enviei esses profetas, mas eles foram correndo levar sua mensagem; não falei com eles, mas eles profetizaram.
22 But if they had stood in My counsel and had caused My people to hear My Words, then they would have turned them from their evil way and from the evil of their doings.
22 Mas se eles tivessem comparecido ao meu conselho, anunciariam as minhas palavras ao meu povo e teriam feito com que se convertessem do seu mau procedimento e das suas obras más.
23 Am I a God near by, says Jehovah, and not a God afar off?
23 "Sou eu apenas um Deus de perto", pergunta o Senhor, "e não também um Deus de longe?
24 Can anyone hide himself in secret places so that I shall not see him? says Jehovah. Do I not fill the heavens and earth? says Jehovah.
24 Poderá alguém esconder-se sem que eu o veja? ", pergunta o Senhor. "Não sou eu aquele que enche os céus e a terra? ", pergunta o Senhor.
25 I have heard what the prophets have said, who prophesy lies in My name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
25 "Ouvi o que dizem os profetas, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: ‘Tive um sonho! Tive um sonho! ’
26 How long shall this be in the heart of the prophets who prophesy lies? Indeed, they are prophets of the deceit of their own heart,
26 Até quando os profetas continuarão a profetizar mentiras e as ilusões de suas próprias mentes?
27 who think to cause My people to forget My name by their dreams which they tell, each one to his neighbor, as their fathers have forgotten My name for Baal.
27 Eles imaginam que os sonhos que contam uns aos outros farão o povo esquecer o meu nome, assim como os seus antepassados esqueceram o meu nome por causa de Baal.
28 The prophet who has a dream, let him tell a dream. And he who has My Word, let him speak My Word faithfully. What is the chaff to the wheat? says Jehovah.
28 O profeta que tem um sonho, conte o sonho, e o que tem a minha palavra, fale a minha palavra com fidelidade. Pois o que tem a palha com o trigo? ", pergunta o Senhor.
29 Is not My Word like a fire? says Jehovah; and like a hammer that breaks the rock in pieces?
29 "Não é a minha palavra como o fogo", pergunta o Senhor, "e como um martelo que despedaça a rocha?
30 Therefore thus says Jehovah, Behold, I am against the prophets who steal My Words each one from his neighbor.
30 "Portanto", declara o Senhor, "estou contra os profetas que roubam uns dos outros as minhas palavras.
31 Jehovah says, Behold, I am against the prophets who use their tongues and say, He says.
31 Sim", declara o Senhor, "estou contra os profetas que com as suas próprias línguas declaram oráculos.
32 Jehovah says, Behold, I am against those who prophesy false dreams and tell them, and cause My people to go astray by their lies and by their foolishness. Yet I did not send them nor command them; therefore they shall not profit this people at all, says Jehovah.
32 Sim, estou contra os que profetizam sonhos falsos", declara o Senhor. "Eles os relatam e com as suas mentiras irresponsáveis desviam o meu povo. Eu não os enviei nem lhes autorizei; e eles não trazem benefício algum a este povo", declara o Senhor.
33 And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask you, saying, What is the burden of Jehovah? You shall then say to them, What burden? I will even forsake you, says Jehovah.
33 "Quando este povo ou um profeta ou um sacerdote lhe perguntar: ‘Qual é a mensagem pesada da qual o Senhor lhe encarregou? ’, diga-lhes: ‘Vocês são o peso! E eu os abandonarei’, declara o Senhor.
34 And as for the prophet, and the priest, and the people, who shall say, The burden of Jehovah! I will even punish that man and his house.
34 Se um profeta ou um sacerdote ou alguém do povo afirmar ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, eu castigarei esse homem e a sua família.
35 And you shall say each one to his neighbor, and each one to his brother, What has Jehovah answered? and, What has Jehovah spoken?
35 Assim dirá cada um de vocês ao seu amigo ou parente: ‘O que o Senhor respondeu? O que o Senhor falou? ’
36 And you shall mention the burden of Jehovah no more. For every man’s word shall be his burden; for you have perverted the Words of the living God, of Jehovah of Hosts our God.
36 Nunca mais mencionem a expressão ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, senão essa palavra se tornará uma ‘carga’ para aquele que a proferir; porque vocês distorcem as palavras do Deus vivo, do Senhor dos Exércitos, do nosso Deus.
37 Thus you shall say to the prophet, What has Jehovah answered you? and, What has Jehovah spoken?
37 É assim que vocês dirão ao profeta: ‘Qual é a resposta do Senhor para você? ’ ou ‘O que o Senhor falou? ’
38 But since you say, The burden of Jehovah! therefore thus says Jehovah, Because you say this word (The burden of Jehovah), and I have sent to you saying, You shall not say, The burden of Jehovah;
38 Mas se vocês disserem ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, assim diz o Senhor: Vocês dizem: ‘Esta é a mensagem da qual o Senhor me encarregou’, quando eu lhes adverti que não dissessem isso.
39 therefore behold, I, even I, will completely forget you, and I will forsake you and the city that I gave you and your fathers, and will cast you out of My presence.
39 Por isso me esquecerei de vocês e os lançarei fora da minha presença, juntamente com a cidade que dei a vocês e aos seus antepassados.
40 And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
40 Trarei sobre vocês humilhação perpétua, vergonha permanente, que jamais será esquecida. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.