João 9

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And as Jesus passed by, He saw a man who was blind from birth.
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 And His disciples asked Him, saying, Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither this man nor his parents sinned, but that the works of God should be revealed in him.
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 It is necessary for Me to work the works of Him who sent Me while it is day; the night is coming when no one is able to work.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the Light of the world.
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 When He had said these things, He spat on the ground and made clay with the saliva; and He anointed the eyes of the blind man with the clay.
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 And He said to him, Go, wash in the pool of Siloam (which is translated, Sent). So he went and washed, and came back seeing.
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Therefore the neighbors and those who previously had seen that he was blind said, Is not this he who sat and begged?
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Some said, This is he. Others said, He is like him. He said, I am he.
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 Therefore they said to him, How were your eyes opened?
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 He answered and said, A Man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, Go to the pool of Siloam and wash. So I went and washed, and I received sight.
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 Then they said to him, Where is He? He said, I do not know.
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 They brought him who formerly was blind to the Pharisees.
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 And it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Then the Pharisees also asked him again how he had received his sight. He said to them, He put clay on my eyes, and I washed, and I see.
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 Therefore some of the Pharisees said, This Man is not from God, because He does not keep the Sabbath. Others said, How can a man who is a sinner do such signs? And there was a division among them.
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 They said to the blind man again, What do you say about Him because He opened your eyes? He said, He is a prophet.
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind and received his sight, until they called the parents of him who had received his sight.
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 And they asked them, saying, Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 but by what means he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. He is of age; ask him. He will speak for himself.
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone should confess that He was Christ, he would be expelled from the synagogue.
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 Therefore his parents said, He is of age; ask him.
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 So they again called the man who was blind, and said to him, Give God the glory. We know that this Man is a sinner.
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 He answered and said, Whether He is a sinner or not I do not know. One thing I know: that though I was blind, now I see.
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 Then they said to him again, What did He do to you? How did He open your eyes?
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 He answered them, I told you already, and you did not hear. Why do you want to hear it again? Do you not also want to become His disciples?
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 Then they reviled him and said, You are His disciple, but we are Moses’ disciples.
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses; as for this fellow, we do not know where He is from.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 The man answered and said to them, Why, this is a marvelous thing, that you do not know where He is from; yet He has opened my eyes!
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 Now we know that God does not hear sinners; but if anyone reveres God and does His will, He hears him.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 Since the world began it has never been heard that anyone opened the eyes of one who was born blind.
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this Man were not from God, He would not be able to do anything.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 They answered and said to him, You were born completely in sins, and do you teach us? And they drove him out.
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had driven him out; and when He had found him, He said to him, Do you believe into the Son of God?
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 He answered and said, Who is He, Lord, that I may believe into Him?
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 And Jesus said to him, You have both seen Him and it is He who is talking with you.
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 And he said, Lord, I believe! And he did homage to Him.
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 And Jesus said, For judgment I have come into this world, that those who do not see may see, and that those who see may become blind.
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Then some of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, Are we blind also?
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin; but now you say, We see. Therefore your sin remains.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.