João 10
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 And when he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Yet they will by no means follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Jesus spoke this parable, but they did not understand the things which He spoke to them.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Then Jesus said to them again, Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 All who ever came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door. If anyone enters through Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 The thief does not come except to steal, and to kill, and to destroy. I have come that they may have life, and that they may have it more abundantly.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 I am the Good Shepherd. The Good Shepherd lays down His life for the sheep.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 But a hireling, he who is not the shepherd, one who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf catches the sheep and scatters them.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 The hireling flees because he is a hireling and does not care about the sheep.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 I am the Good Shepherd; and I know My sheep, and am known by My own.
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 As the Father knows Me, even so I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And other sheep I have which are not of this fold; them also I must lead, and they will hear My voice; and there will be one flock and one Shepherd.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Therefore My Father loves Me, because I lay down My life that I may take it again.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 No one takes it from Me, but I lay it down of Myself. I have authority to lay it down, and I have authority to take it again. This precept I have received from My Father.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Therefore there was a division again among the Jews because of these words.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 And many of them said, He has a demon and is mad. Why do you listen to Him?
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Others said, These are not the words of one who has a demon. A demon is not able to open the eyes of the blind.
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Now it was the Feast of Dedication in Jerusalem, and it was winter.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 And Jesus walked in the temple, in Solomons porch.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Then the Jews surrounded Him and said to Him, How long do You keep us in doubt? If You are the Christ, tell us plainly.
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Jesus answered them, I told you, and you do not believe. The works that I do in My Fathers name, they bear witness concerning Me.
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 But you do not believe, because you are not of My sheep, as I said to you.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 And I give them eternal life, and they shall never ever perish; neither shall anyone snatch them out of My hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one has the power to snatch them out of My Fathers hand.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 I and the Father are One.
30 Eu e o Pai somos um".
31 Then the Jews took up stones again to stone Him.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Jesus answered them, Many good works I have shown you from My Father. For which of those works do you stone Me?
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 The Jews answered Him, saying, For a good work we do not stone You, but for blasphemy, and because You, being a man, make Yourself God.
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Jesus answered them, Is it not written in your Law, I said, You are gods.
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 If He called them gods, to whom the Word of God came (and the Scripture cannot be broken),
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, You are blaspheming, because I said, I am the Son of God?
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 but if I do, though you do not believe Me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in Me, and I in Him.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Therefore they sought again to seize Him, but He escaped out of their hand.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 And He went away again beyond the Jordan to the place where John was immersing at first, and there He stayed.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Then many came to Him and said, John performed no sign, but all the things that John spoke about this Man were true.
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 And many believed into Him there.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.