Jonas 1
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 Now the Word of Jehovah came to Jonah, the son of Amittai, saying,
1 E veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 Arise, go to Nineveh, the great city, and cry out against it; for their evil has come up before Me.
2 Levanta-te, vai à grande cidade de Nínive e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até mim.
3 But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of Jehovah. And he went down to Joppa, and he found a ship going to Tarshish. And he paid its fare and went down into it in order to go with them to Tarshish, from the presence of Jehovah.
3 E Jonas se levantou para fugir de diante da face do Senhor para Társis; e, descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, de diante da face do Senhor .
4 But Jehovah hurled a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that they thought the ship would break in pieces.
4 Mas o Senhor mandou ao mar um grande vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, e o navio estava para quebrar-se.
5 And the sailors were afraid, and each man cried to his god. And they threw out the ships implements into the sea, to lighten it of them. But Jonah had gone down into the hold of the ship; and he lay down, and was sound asleep.
5 Então, temeram os marinheiros, e clamava cada um ao seu deus, e lançavam no mar as fazendas que estavam no navio, para o aliviarem do seu peso; Jonas, porém, desceu aos lugares do porão, e se deitou, e dormia um profundo sono.
6 And the captain came near to him and said to him, What is this, O sleeper? Rise up and cry out to your God! Perhaps your God will think on us, and we will not perish.
6 E o mestre do navio chegou-se a ele e disse-lhe: Que tens, dormente? Levanta-te, invoca o teu Deus; talvez assim Deus se lembre de nós para que não pereçamos.
7 And they said one to another, Come and let us cast lots, that we may know on whose account this evil has come upon us. And they cast lots, and the lot fell on Jonah.
7 E dizia cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por que causa nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 And they said to him, Please tell us on account of whom is this evil upon us? What is your occupation? And from where do you come? What is your land, and of what people are you?
8 Então, lhe disseram: Declara-nos tu, agora, por que razão nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? E donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 And he said to them, I am a Hebrew. And I fear Jehovah the God of Heaven, who has made the sea and the dry land.
9 E ele lhes disse: Eu sou hebreu e temo ao Senhor , o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 Then the men were terrified with great fear and said to him, What is this you have done? For the men knew that he was fleeing from the presence of Jehovah, because he had told them.
10 Então, os homens se encheram de grande temor e lhe disseram: Por que fizeste tu isso? Pois sabiam os homens que fugia de diante do Senhor , porque ele lho tinha declarado.
11 Then they said to him, What shall we do to you that the sea may be calm for us? For the sea was going on and being stormy.
11 E disseram-lhe: Que te faremos nós, para que o mar se acalme? Por que o mar se elevava e engrossava cada vez mais.
12 And he said to them, Take me up and throw me out into the sea. And the sea will be calm for you. For I know that this great storm is upon you because of me.
12 E ele lhes disse: Levantai-me e lançai-me ao mar, e o mar se aquietará; porque eu sei que, por minha causa, vos sobreveio esta grande tempestade.
13 Nevertheless the men rowed hard to return to land, but they were not able, for the sea was going on and being stormy against them.
13 Entretanto, os homens remavam, esforçando-se por alcançar a terra, mas não podiam, porquanto o mar se ia embravecendo cada vez mais contra eles.
14 Therefore they cried out to Jehovah, and said, We beseech You, O Jehovah, we beseech You, do not let us perish for this mans life, and do not lay innocent blood on us. For You, O Jehovah, have done as it pleased You.
14 Então, clamaram ao Senhor e disseram: Ah! Senhor ! Nós te rogamos! Não pereçamos por causa da vida deste homem, e não ponhas sobre nós o sangue inocente; porque tu, Senhor , fizeste como te aprouve.
15 And they lifted Jonah up and threw him into the sea. And the sea ceased from its raging.
15 E levantaram Jonas e o lançaram ao mar; e cessou o mar da sua fúria.
16 Then the men revered Jehovah with great fear and offered a sacrifice to Jehovah, and vowed vows.
16 Temeram, pois, estes homens ao Senhor com grande temor; e ofereceram sacrifícios ao Senhor e fizeram votos.
17 Now Jehovah had appointed a great fish to swallow Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
17 Deparou, pois, o Senhor um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites nas entranhas do peixe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.