Isaías 66

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Thus says Jehovah, Heaven is My throne, and earth My footstool. Where, then, is the house that you would build for Me? And where is the place of My rest?
1 Assim diz o SENHOR: O céu é meu trono e a terra é meu escabelo. Onde está a casa que vós edificastes para mim? E onde está o lugar do meu descanso?
2 For all those My hand has made, and all those exist, says Jehovah. But to this one will I have regard: To the lowly and contrite of spirit, and the one who trembles at My Word.
2 Porque todas estas coisas tem feito a minha mão, e todas aquelas coisas vieram a existir, diz o SENHOR. Todavia, para este homem eu olharei, para aquele que é pobre e de um espírito humilde, e treme diante da minha palavra.
3 He who kills an ox is as if he killed a man; he who sacrifices a lamb is as if he broke a dog’s neck; he who offers an offering is as if he offered swine’s blood; he who burns incense is as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delights in their abominations.
3 O que mata um boi é como se ele assassinasse um homem. Aquele que sacrifica um cordeiro, como se ele cortasse o pescoço de um cão. Aquele que oferece uma oblação, como se ele oferecesse sangue de porco. Aquele que queima incenso, como se ele glorificasse um ídolo. Sim, eles têm escolhido os seus próprios caminhos, e suas almas têm prazer nas abominações deles.
4 I also will choose the things that delude them, and I will bring their fears upon them, because when I called, no one answered; when I spoke, they have not obeyed. But they did evil before My eyes and have chosen that in which I have not delighted.
4 Eu também escolherei as suas ilusões, e trarei os seus temores sobre eles, porque, quando eu chamei ninguém respondeu. Quando falei, eles não ouviram, porém, fizeram o mal perante meus olhos, e escolheram aquilo em que eu não tive prazer.
5 Hear the Word of Jehovah, you who tremble at His Word: Your brothers who hated you, who cast you out because of My name, said, Let Jehovah be glorified. But He will appear for your joy, and they shall be ashamed.
5 Ouvi a palavra do SENHOR, vós que tremeis da sua palavra; vossos irmãos que te odiaram, que te expulsaram por amor do meu Nome, disseram: Deixa o SENHOR ser glorificado. Ele, porém, surgirá para vossa alegria, e eles serão envergonhados.
6 A roaring sound from the city, a sound from the temple, the sound of Jehovah repaying His enemies.
6 Uma voz de uma ruidosa insurreição desde a cidade; uma voz desde o templo; uma voz do SENHOR que executa retribuição aos seus inimigos.
7 Before she writhed in labor, she gave birth; before her pangs came, she delivered a male child.
7 Antes que ela entrasse em trabalho de parto, ela deu à luz. Antes que a dor lhe sobreviesse, ela deu à luz um menino.
8 Who has heard such a thing? Who has seen such things? Shall the earth give birth in one day? Or shall a nation be born at once? For as soon as Zion had gone into labor, she had brought forth her children.
8 Quem tem ouvido tal coisa? Quem tem visto tais coisas? Será a terra feita para produzir em um dia? Ou nascerá uma nação? Porque assim que Sião entrou em trabalho de parto, ela deu à luz os seus filhos.
9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth, says Jehovah? Shall I beget, and then restrain the womb? says your God.
9 Trarei eu até o parto e não farei nascer? Diz o SENHOR. Farei eu dar à luz e fecharei o útero? Diz teu Deus.
10 Rejoice with Jerusalem, and be glad with her, all you who love her. Rejoice for joy with her, all you who mourn for her;
10 Regozijai vós com Jerusalém e sejais felizes com ela, todos vós que a amais. Regozijai-vos com ela por causa da alegria, todos vós que pranteastes por ela.
11 that you may suckle and be satisfied with her comforting breasts; that you may suck milk and be delighted with the abundance of her glory.
11 Para que vós possais mamar e ser satisfeitos pelos seios das suas consolações; para que vós possais sugar leite e ser deleitados com a abundância da glória dela.
12 For thus says Jehovah, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like a flowing stream. Then you shall suckle, you shall be carried on her sides and be dandled upon her knees.
12 Porque assim diz o SENHOR: Eis que eu irei estender sobre ela a paz como um rio, e a glória dos gentios como um córrego a fluir. Então, vós haveis de mamar; vós sereis carregados nos braços e sobre os joelhos dela sereis embalados alegremente.
13 As one whom his mother comforts, so I will comfort you; and you shall be comforted in Jerusalem.
13 Como aquele cuja mãe consola, assim eu vos consolarei; e vós sereis consolados em Jerusalém.
14 And you shall see, and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the grass. And the hand of Jehovah shall be known toward His servants, and His indignation toward His enemies.
14 E quando vós virdes isto, o vosso coração rejubilará, e vossos ossos reverdecerão como uma pastagem. E a mão do SENHOR se manifestará aos seus servos, e a sua indignação sobre seus inimigos.
15 For behold, Jehovah will come with fire and with His chariots like a tempest, to refresh His anger with fury, and His rebuke with flames of fire.
15 Porquanto, eis que o SENHOR virá com fogo, e com suas carruagens como um redemoinho, para executar a sua ira com fúria e a repreensão dele com chamas de fogo.
16 For by fire and by His sword Jehovah will judge all flesh; and the slain of Jehovah shall be many.
16 Porque pelo fogo e pela sua espada, o SENHOR pleiteará com toda a carne. E os mortos pelo SENHOR serão muitos.
17 Those who sanctify themselves, and purify themselves to go into the garden after an idol that is in its midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse, shall come to an end together, says Jehovah.
17 Aqueles que se santificam e se purificam nos jardins atrás de alguma árvore, no meio, comendo carne de porco, e a abominação, e o camundongo, serão consumidos juntamente, diz o SENHOR.
18 For I know their works and their thoughts. It shall come to pass that I will gather all the nations and tongues; and they shall come and see My glory.
18 Porque eu conheço suas obras e seus pensamentos. Virá o dia em que eu reunirei todas as nações e línguas; e elas virão e verão minha glória.
19 And I will set a sign among them. And those among them who escape I will send to the nations; to Tarshish, Pul, and Lud (who draw the bow), to Tubal, and Javan; to the far away coasts that have not heard of My fame, nor seen My glory. And they shall declare My glory among the nations.
19 E eu colocarei um sinal entre eles e enviarei aqueles que deles escaparam às nações: para Társis, Pul e Lude, que entesam o arco; para Tubal e Javã; para as ilhas bem de longe, que não têm ouvido minha fama, nem têm visto minha glória. E eles anunciarão minha glória entre os gentios.
20 And they shall bring all your brothers for an offering to Jehovah out of all nations on horses, and in chariots, and in litters, and on mules, and on camels, to My holy mountain Jerusalem, says Jehovah, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of Jehovah.
20 E eles trarão todos os vossos irmãos para uma oferta ao SENHOR, proveniente de todas as nações, sobre cavalos, e em carruagens, e em liteiras, e sobre mulas e sobre dromedários, para o meu santo monte Jerusalém, diz o SENHOR, como os filhos de Israel trazem uma oferta em um vaso limpo à casa do SENHOR.
21 And I will also take some of them for priests and for Levites, says Jehovah.
21 E eu também tomarei deles para sacerdotes e para levitas, diz o SENHOR.
22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before Me, says Jehovah, so shall your seed and your name remain.
22 Porque, como os novos céus e a nova terra, os quais eu farei, permanecerão perante mim, diz o SENHOR, desta forma vossa semente e o vosso nome permanecerão.
23 And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, all flesh shall come to bow down before Me, says Jehovah.
23 E acontecerá que, desde uma lua nova a outra, e desde um shabat ao outro, toda carne virá para adorar perante mim, diz o SENHOR.
24 And they shall go out and observe the dead corpses of the men who have rebelled against Me. For their worm does not die, nor is their fire quenched; and they shall be an abhorrence to all flesh.
24 E eles sairão e verão os cadáveres dos homens que têm transgredido contra mim. Porque o verme deles não morrerá, nem o fogo que os queima será apagado, e eles serão uma repugnância para toda a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.