Isaías 36
VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF
1 Now it came to pass in the fourteenth year of King Hezekiah that Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them.
1 E aconteceu no ano décimo quarto do rei Ezequias, que Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
2 And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem, to King Hezekiah, with a great army. And he stood by the aqueduct of the upper pool, on the highway to the Fullers Field.
2 Então o rei da Assíria enviou a Rabsaqué, de Laquis a Jerusalém, ao rei Ezequias com um grande exército, e ele parou junto ao aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do lavandeiro.
3 Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the house, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, came out to him.
3 Então saíram a ter com ele Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 And Rabshakeh said to them, Say now to Hezekiah, Thus says the great king, the king of Assyria, What confidence is this in which you trust?
4 E Rabsaqué lhes disse: Ora dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é esta, em que esperas?
5 You say (but they are only words of the lips), I have counsel and strength for war. Now, in whom do you trust, that you rebel against me?
5 Bem posso eu dizer: Teu conselho e poder para a guerra são apenas vãs palavras; em quem, pois, agora confias, que contra mim te rebelas?
6 Lo, you trust in the staff of this broken reed, on Egypt; on which, if a man leans on it, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
6 Eis que confias no Egito, aquele bordão de cana quebrada, o qual, se alguém se apoiar nele lhe entrará pela mão, e a furará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
7 But if you say to me, We trust in Jehovah our God; is it not He whose high places and altars Hezekiah has taken away, and said to Judah and Jerusalem, You shall bow down before this altar?
7 Porém se me disseres: No Senhor, nosso Deus, confiamos; porventura não é este aquele cujos altos e altares Ezequias tirou, e disse a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis?
8 Now then, please exchange pledges with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are even able on your part to put riders on them.
8 Ora, pois, empenha-te com meu senhor, o rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles.
9 How then will you repel the face of one commander of the least of my masters servants, and put your trust in Egypt for chariots and for horsemen?
9 Como, pois, poderás repelir a um só capitão dos menores servos do meu senhor, quando confias no Egito, por causa dos carros e cavaleiros?
10 Have I now come up without Jehovah against this land to destroy it? Jehovah said to me, Go up against this land and destroy it.
10 Agora, pois, subi eu sem o Senhor contra esta terra, para destruí-la? O Senhor mesmo me disse: Sobe contra esta terra, e destrói-a.
11 Then Eliakim and Shebna and Joah said to Rabshakeh, Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it. But do not speak to us in the Jewish language in the ears of the people who are on the wall.
11 Então disseram Eliaquim, Sebna e Joá a Rabsaqué: Pedimos-te que fales aos teus servos em siríaco, porque bem o entendemos, e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
12 But Rabshakeh said, Has my master sent me to your master and to you to speak these words, and not to the men who sit on the wall, that they may eat their own dung and drink their own urine with you?
12 Rabsaqué, porém, disse: Porventura mandou-me o meu senhor ao teu senhor e a ti, para dizer estas palavras e não antes aos homens que estão assentados sobre o muro, para que comam convosco o seu esterco, e bebam a sua urina?
13 Then Rabshakeh stood and called out with a loud voice in the Jewish language and said, Hear the words of the great king, the king of Assyria!
13 Rabsaqué, pois, se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e disse: Ouvi as palavras do grande rei, do rei da Assíria.
14 Thus says the king, Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you!
14 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar.
15 Nor let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will deliver, to rescue us; this city shall not be given into the hands of the king of Assyria!
15 Nem tampouco Ezequias vos faça confiar no Senhor, dizendo: Infalivelmente nos livrará o Senhor, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
16 Do not listen to Hezekiah; for thus says the king of Assyria, Make a peace treaty with me, and come out to me; and let everyone eat of his vine, and everyone of his fig tree, and everyone drink the waters of his own cistern,
16 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Aliai-vos comigo, e saí a mim, e coma cada um da sua vide, e da sua figueira, e beba cada um da água da sua cisterna;
17 until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and fresh wine, a land of bread and vineyards!
17 Até que eu venha, e vos leve para uma terra como a vossa; terra de trigo e de mosto, terra de pão e de vinhas.
18 Let not Hezekiah persuade you, saying, Jehovah will deliver us. Have any of the gods of the nations delivered their land out of the hand of the king of Assyria?
18 Não vos engane Ezequias, dizendo: O Senhor nos livrará. Porventura os deuses das nações livraram cada um a sua terra das mãos do rei da Assíria?
19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Indeed, have they delivered Samaria out of my hand?
19 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Porventura livraram a Samaria da minha mão?
20 Who among all the gods of these lands have delivered their land out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?
20 Quais dentre todos os deuses destes países livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor livrasse a Jerusalém das minhas mãos?
21 But they kept silent and did not answer him a word, for the kings command said, Do not answer him.
21 Eles, porém, se calaram, e não lhe responderam palavra alguma; porque havia mandado do rei, dizendo: Não lhe respondereis.
22 Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn, and reported to him the words of Rabshakeh.
22 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram a Ezequias, com as vestes rasgadas, e lhe fizeram saber as palavras de Rabsaqué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.