Gênesis 14
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations,
1 E aconteceu, nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 that they made war with Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (which is Zoar).
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Bela (esta é Zoar).
3 All these joined together in the Valley of Siddim (which is the Salt Sea).
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o mar de Sal).
4 Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.
4 Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas, ao décimo terceiro ano, rebelaram-se.
5 In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings that were with him came and struck the giants in Ashteroth Karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in Shaveh Kirjathaim,
5 E, ao décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em Hã, e aos emins em Savé-Quiriataim,
6 and the Horites in their mountains of Seir, as far as El Paran, which is by the wilderness.
6 e aos horeus no seu monte Seir, até à campina de Parã, que está junto ao deserto.
7 Then they turned back and came to En Mishpat (which is Kadesh), and struck all the land of the Amalekites, and also the Amorites who dwelt in Hazezon Tamar.
7 Depois, tornaram, e vieram a En-Mispate (que é Cades), e feriram toda a terra dos amalequitas e também os amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 And the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Bela (which is Zoar) went out and set in battle array in the Valley of Siddim
8 Então, saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Bela (esta é Zoar) e ordenaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 against Chedorlaomer king of Elam, Tidal king of nations, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings against five.
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 Now the Valley of Siddim was pitted with asphalt pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled; some fell there, and the remainder fled to the mountains.
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra e caíram ali; e os restantes fugiram para um monte.
11 And they took all the property of Sodom and Gomorrah, and all their food, and went their way.
11 E tomaram toda a fazenda de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e foram-se.
12 They also took Lot, the son of Abrams brother, who dwelt in Sodom, and his possessions, and departed.
12 Também tomaram a Ló, que habitava em Sodoma, filho do irmão de Abrão, e a sua fazenda e foram-se.
13 And one who had escaped came and told Abram the Hebrew, for he dwelt by the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner; and they were allies with Abram.
13 Então, veio um que escapara e o contou a Abrão, o hebreu; ele habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner; eles eram confederados de Abrão.
14 And when Abram heard that his brother was taken captive, he led out his trained three hundred and eighteen who were born in his own house, and went in pursuit as far as Dan.
14 Ouvindo, pois, Abrão que o seu irmão estava preso, armou os seus criados, nascidos em sua casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 And they split up by night, he and his servants, and struck them and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
15 E dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus criados, e os feriu, e os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 And he brought back all the property, and also brought back his brother Lot and his possessions, as well as the women and the people.
16 E tornou a trazer toda a fazenda e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e a sua fazenda, e também as mulheres, e o povo.
17 And the king of Sodom went out to meet him at the Valley of Shaveh (which is the Kings Valley), after his return from smiting Chedorlaomer and the kings who were with him.
17 E o rei de Sodoma saiu-lhes ao encontro (depois que voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele) no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; and he was the priest of the Most High God.
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; e este era sacerdote do Deus Altíssimo.
19 And he blessed him and said: Blessed is Abram of the Most High God, Possessor of Heaven and earth;
19 E abençoou-o e disse: Bendito seja Abrão do Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra;
20 and blessed is the Most High God, who has delivered your enemies into your hand. And he gave him a tithe of all.
20 e bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos. E deu-lhe o dízimo de tudo.
21 And the king of Sodom said to Abram, Give me the souls, and take the property for yourself.
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as almas e a fazenda toma para ti.
22 But Abram said to the king of Sodom, I have raised my hand to Jehovah the Most High God, possessor of the heavens and earth,
22 Abrão, porém, disse ao rei de Sodoma: Levantei minha mão ao Senhor , o Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra,
23 that I will take nothing, from a thread to a sandal strap, and that I will not take anything that is yours, that you may not say, I have made Abram rich;
23 e juro que, desde um fio até à correia dum sapato, não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu; para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 except only what the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.
24 salvo tão somente o que os jovens comeram e a parte que toca aos varões que comigo foram, Aner, Escol e Manre; estes que tomem a sua parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.