Esdras 7

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,
1 Após esses acontecimentos, sob o reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, chegou Esdras, filho de Saraías, filho de Azarias, filho de Helcias,
2 the son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,
2 filho de Selum, filho de Sadoc, filho de Aquitob,
3 the son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Maraioth,
4 the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,
4 filho de Zaraías, filho de Ozi, filho de Bocci,
5 the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest;
5 filho de Abisué, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Aarão, o sumo sacerdote.
6 this Ezra came up from Babylon; and he was a skilled scribe in the Law of Moses, which Jehovah the God of Israel had given. The king granted him all his request, according to the hand of Jehovah his God upon him.
6 Este Esdras vinha da Babilônia. Era um escriba versado na Lei de Moisés dada pelo Senhor, Deus de Israel. Como a mão do Senhor seu Deus repousasse sobre ele, o rei concedeu-lhe tudo o que pediu.
7 Some of the children of Israel, the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, and the temple slaves came up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
7 Com ele, vários israelitas, sacerdotes e levitas, cantores, porteiros e natineus, voltaram para Jerusalém, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 And Ezra came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.
8 Chegou Esdras a Jerusalém no quinto mês do sétimo ano do rei.
9 On the first day of the first month he began his journey from Babylon, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
9 Foi no primeiro dia do primeiro mês que ele partiu de Babilônia; e chegou a Jerusalém no primeiro dia do quinto mês, porque a mão benevolente de seu Deus estava com ele.
10 For Ezra had prepared his heart to seek the Law of Jehovah, and to do it, and to teach the statutes and ordinances in Israel.
10 Esdras havia, com efeito, aplicado seu coração a estudar a lei do Senhor, a praticá-la e a ensinar em Israel as leis e as prescrições.
11 This is a copy of the letter that King Artaxerxes gave Ezra the priest, the scribe, expert in the words of the commandments of Jehovah, and of His statutes to Israel:
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou a Esdras, sacerdote e escriba, versado no conhecimento do texto da lei do Senhor e de suas prescrições concernentes a Israel:
12 Artaxerxes, king of kings, To Ezra the priest, a scribe of the Law of the God of Heaven: Perfect peace, and now:
12 Artaxerxes, rei dos reis, a Esdras, sacerdote e escriba versado na lei do Deus do céu...
13 I issue a decree that all those of the people of Israel and the priests and Levites in my realm, who volunteer to go up to Jerusalem, may go with you.
13 Dei ordem para que deixassem partir contigo todos aqueles do povo de Israel, seus sacerdotes e seus levitas, residentes em meu reino, que desejavam ir a Jerusalém.
14 And whereas you are being sent by the king and his seven counselors to inquire concerning Judah and Jerusalem, with regard to the Law of your God which is in your hand;
14 Pois foste enviado pelo rei e seus sete conselheiros, para fazer uma inspeção em Judá e em Jerusalém, e para ver como está sendo observada ali a lei de teu Deus que tens em tuas mãos.
15 and whereas you are to carry the silver and gold which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem;
15 Levarás a prata e o ouro que o rei e seus conselheiros ofereceram espontaneamente ao Deus de Israel, cuja morada fica em Jerusalém,
16 and whereas all the silver and gold that you may find in all the province of Babylon, along with the freewill offering of the people and the priests, are to be freely offered for the house of their God in Jerusalem;
16 bem como todo o ouro e a prata que encontrares por toda a província de Babilônia, e por fim os dons voluntários que o povo e os sacerdotes ofereceram livremente para a casa de seu Deus em Jerusalém.
17 now therefore, be diligent to buy with this money bulls, rams, and lambs, with their grain offerings and their drink offerings, and offer them on the altar of the house of your God in Jerusalem.
17 Por conseguinte, cuidarás de comprar com esse dinheiro, novilhos, carneiros, cordeiros, bem como as oferendas e as libações, e as oferecerás em Jerusalém no altar da casa de vosso Deus.
18 And whatever seems good to you and your brethren to do with the rest of the silver and the gold, do it according to the will of your God.
18 Com o restante do dinheiro e do ouro fareis o que parecer melhor a ti e a teus irmãos, em conformidade com a vontade de vosso Deus.
19 Also the articles that are given to you for the service of the house of your God, deliver in full before the God of Jerusalem.
19 Os utensílios que te forem entregues para o serviço da casa de teu Deus, tu os depositarás diante do Deus de Jerusalém.
20 And whatever more may be needed for the house of your God, which you may have occasion to provide, pay for it from the king’s treasure house.
20 Quanto às outras despesas que deverás fazer para o templo de teu Deus, tu as providenciarás por meio dos recursos que o tesouro real te fornecerá.
21 And I, even I, Artaxerxes the king, issue a decree to all the treasurers beyond the River, that whatever Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of Heaven, may require of you, let it be done diligently,
21 Ademais, eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros de além do rio, que entreguem pontualmente a Esdras, o sacerdote, escriba versado na lei do Deus do céu, tudo o que ele solicitar,
22 up to one hundred talents of silver, one hundred kors of wheat, one hundred baths of wine, one hundred baths of oil, and salt without stipulation.
22 até a quantia de cem talentos de prata, cem coros de trigo, até cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade.
23 Whatever is commanded by the God of Heaven, let it diligently be done for the house of the God of Heaven. For why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
23 Tudo o que prescreveu o Deus do céu para a sua casa seja fielmente observado, a fim de que a cólera divina não se desencadeie contra o reino, o rei e seus filhos.
24 Also we inform you that it shall not be lawful to impose tax, tribute, or toll upon any of the priests, Levites, singers, gatekeepers, temple slaves, or servants of this house of God.
24 Por fim, notificamo-vos de que não se deverá lançar imposto algum, nem tributo, nem encargos, sobre qualquer dos sacerdotes, levitas, cantores, porteiros, natineus e servos dessa casa de Deus.
25 And you, Ezra, according to the wisdom of your God in your hand, appoint magistrates and judges who may judge all the people who are beyond the River, all such as know the Laws of your God; and teach those who do not know them.
25 E tu, Esdras, segundo a sabedoria de teu Deus que te foi dada, estabelecerás juízes e magistrados para fazer justiça a todo o povo da outra banda do rio, a todos aqueles que conhecem as leis de teu Deus; e tu ensina-las-ás aos que não as conhecem.
26 Whoever will not observe the Law of your God and the law of the king, let judgment be executed diligently upon him, whether it be death, or banishment, or confiscation of goods, or imprisonment.
26 Todo o que não observar a lei de teu Deus e a lei do rei será castigado rigorosamente, seja com a morte, seja com o desterro, seja com uma multa, ou mesmo com a prisão.
27 Blessed be Jehovah the God of our fathers, who has put such a thing as this into the king’s heart, to beautify the house of Jehovah in Jerusalem,
27 Bendito seja o Senhor, o Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei o desejo de honrar a casa do Senhor que está em Jerusalém,
28 and has extended mercy to me before the king and his counselors, and before all the king’s mighty rulers. So I was encouraged, as the hand of Jehovah my God was upon me; and I gathered chief men of Israel to go up with me.
28 e que me fez obter o favor do rei, dos seus conselheiros e de todos os mais poderosos oficiais do rei! Enchi-me pois de coragem, porque a mão do Senhor meu Deus estava comigo e reuni os chefes de Israel para que partissem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.