Eclesiastes 3

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 To every thing there is a season, and a time for every purpose under the heavens:
1 Para tudo há uma ocasião, e um tempo para cada propósito debaixo do céu:
2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to root up what is planted;
2 tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
3 tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4 tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
5 a time to throw away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to throw away;
6 tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de lançar fora,
7 a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
7 tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
8 a time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
8 tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
9 What profit does he have who works in that in which he labors?
9 O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
10 I have seen the task which God has given to the sons of men to keep busy.
10 Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.
11 He has made everything beautiful in its time; also He has set eternity in their hearts, so that no man can find out the work that God has made from the beginning to the end.
11 Ele fez tudo apropriado a seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim este não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
12 I know that there is no good for man, but to rejoice and to do good in his life.
12 Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labor; it is the gift of God.
13 Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho, é um presente de Deus.
14 I know that whatever God does, it shall be forever; nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God does it so that men should fear before Him.
14 Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
15 That which has been, is now; and that which is to be, already has been; and God exacts what is pursued.
15 Aquilo que é, já foi, e o que será já foi anteriormente; Deus investigará o passado.
16 Moreover I saw under the sun in the place of judgment, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
16 Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
17 I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
17 Pensei comigo mesmo: O justo e o ímpio, Deus julgará a ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.
18 I said in my heart concerning the manner of the sons of men, that God tests them, that they might see that they themselves are beasts.
18 Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.
19 For that which happens to the sons of men also happens to beasts, even one thing happens to them. As this one dies, so that one dies; yea, they all have one breath; so that a man has no advantage over a beast; for all is vanity.
19 O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!
20 All go to one place; all are of the dust, and all return to dust again.
20 Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
21 Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?
21 Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
22 Therefore I have seen that there is nothing better than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who can bring him to see what shall be after him?
22 Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.