Daniel 9
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 In the first year of Darius, the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, who was made king over the realm of the Chaldeans,
1 No ano primeiro de Dario, filho de Assuero, da linhagem dos medos, o qual foi constituído rei sobre o reino dos caldeus.
2 in the first year of his reign, I, Daniel, understood the number of the years by the books, from the Word of Jehovah to Jeremiah the prophet, that He would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.
2 no ano primeiro do seu reinado, eu, Daniel, entendi pelos livros que o número de anos, de que falara o Senhor ao profeta Jeremias, que haviam de durar as desolações de Jerusalém, era de setenta anos.
3 And I set my face toward the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes.
3 Eu, pois, dirigi o meu rosto ao Senhor Deus, para o buscar com oração e súplicas, com jejum, e saco e cinza.
4 And I prayed to Jehovah my God, and made my confession, saying, O Lord, the great and awesome Mighty God, keeping the covenant and mercy with those who love Him, and with those who keep His commandments,
4 E orei ao Senhor meu Deus, e confessei, e disse: Ó Senhor, Deus grande e tremendo, que guardas o pacto e a misericórdia para com os que te amam e guardam os teus mandamentos;
5 we have sinned and have committed iniquity and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from Your commandments and from Your judgments.
5 pecamos e cometemos iniqüidades, procedemos impiamente, e fomos rebeldes, apartando-nos dos teus preceitos e das tuas ordenanças.
6 And we have not heeded Your servants the prophets, who spoke in Your name to our kings, our rulers, and our fathers, and to all the people of the land.
6 Não demos ouvidos aos teus servos, os profetas, que em teu nome falaram aos nossos reis, nossos príncipes, e nossos pais, como também a todo o povo da terra.
7 O Lord, righteousness belongs to You, but to us the shame of face, as it is this day to the men of Judah, and to those living in Jerusalem, and to all Israel, who are near and who are afar in all the lands where You have driven them for their unfaithfulness which they have trespassed against You.
7 A ti, ó Senhor, pertence a justiça, porém a nós a confusão de rosto, como hoje se vê; aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, e a todo o Israel; aos de perto e aos de longe, em todas as terras para onde os tens lançado por causa das suas transgressões que cometeram contra ti.
8 O Lord, shame of face belongs to us, to our kings, to our rulers and to our fathers, because we have sinned against You.
8 Ó Senhor, a nós pertence a confusão de rosto, aos nossos reis, aos nossos príncipes, e a nossos pais, porque temos pecado contra ti.
9 To the Lord our God belong mercies and forgiveness, for we have rebelled against Him.
9 Ao Senhor, nosso Deus, pertencem a misericórdia e o perdão; pois nos rebelamos contra ele,
10 We have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in His laws which he set before us by His servants the prophets.
10 e não temos obedecido à voz do Senhor, nosso Deus, para andarmos nas suas leis, que nos deu por intermédio de seus servos, os profetas.
11 Yea, all Israel has transgressed Your Law and turned aside so as not to obey Your voice. For this reason the curse has poured out on us, and the oath that is written in the Law of Moses the servant of God, because we have sinned against Him.
11 Sim, todo o Israel tem transgredido a tua lei, desviando-se, para não obedecer à tua voz; por isso a maldição, o juramento que está escrito na lei de Moisés, servo de Deus, se derramou sobre nós; porque pecamos contra ele.
12 And He has confirmed His Words which He spoke against us, and against our judges who judged us, by bringing on us a great evil. For under the whole heavens it has never been done as has been done to Jerusalem.
12 E ele confirmou a sua palavra, que falou contra nós, e contra os nossos juízes que nos julgavam, trazendo sobre nós um grande mal; porquanto debaixo de todo o céu nunca se fez como se tem feito a Jerusalém.
13 As it is written in the Law of Moses, all this evil has come on us. Yet we did not make our prayer before Jehovah our God that we might turn from our depravities and understand Your truth.
13 Como está escrito na lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio; apesar disso, não temos implorado o favor do Senhor nosso Deus, para nos convertermos das nossas iniqüidades, e para alcançarmos discernimento na tua verdade.
14 And Jehovah has looked on the evil and has brought it upon us. For Jehovah our God is righteous in all His works which He does. For we did not obey His voice.
14 por isso, o Senhor vigiou sobre o mal, e o trouxe sobre nós; pois justo é o Senhor, nosso Deus, em todas as obras que faz; e nós não temos obedecido à sua voz.
15 And now, O Lord our God, who brought Your people out of the land of Egypt with a mighty hand and made for Yourself a name, as it is this day; we have sinned; we have done wickedly.
15 Na verdade, ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa, e te adquiriste nome como hoje se vê, temos pecado, temos procedido impiamente.
16 O Lord, I pray, according to all Your righteousness, let Your anger and Your fury be turned away from Your city Jerusalem, Your holy mountain. For because of our sins and for our fathers iniquities, Jerusalem and Your people have become a reproach to all those around us.
16 e Senhor, segundo todas as tuas justiças, apartem-se a tua ira e o teu furor da tua cidade de Jerusalém, do teu santo monte; porquanto por causa dos nossos pecados, e por causa das iniqüidades de nossos pais, tornou-se Jerusalém e o teu povo um opróbrio para todos os que estão em redor de nós.
17 And now, hear, O our God, the prayer of Your servant and his supplications, and cause Your face to shine on Your sanctuary that is desolate, for the sake of the Lord.
17 Agora, pois, ó Deus nosso, ouve a oração do teu servo, e as suas súplicas, e sobre o teu santuário assolado faze resplandecer o teu rosto, por amor do Senhor.
18 O my God, bow down Your ear and hear; open Your eyes and see our desolations and the city which is called by Your name. For we do not make our supplications before You on account of our righteousness, but because of Your great mercies.
18 Inclina, ó Deus meu, os teus ouvidos, e ouve; abre os teus olhos, e olha para a nossa desolação, e para a cidade que é chamada pelo teu nome; pois não lançamos as nossas súplicas perante a tua face fiados em nossas justiças, mas em tuas muitas misericórdias.
19 O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, give attention and act! Do not delay, for Your own sake, O my God. For Your city and Your people are called by Your name.
19 Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, atende-nos e põe mãos à obra sem tardar, por amor de ti mesmo, ó Deus meu, porque a tua cidade e o teu povo se chamam pelo teu nome.
20 And while I was speaking and praying and confessing my sin and the sin of my people Israel, and prostrating with my supplication before Jehovah my God for the holy mountain of my God,
20 Enquanto estava eu ainda falando e orando, e confessando o meu pecado, e o pecado do meu povo Israel, e lançando a minha súplica perante a face do Senhor, meu Deus, pelo monte santo do meu Deus,
21 and while I was speaking in prayer, then the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, reached me as I was weary and faint, about the time of the evening sacrifice.
21 sim enquanto estava eu ainda falando na oração, o varão Gabriel, que eu tinha visto na minha visão ao princípio, veio voando rapidamente, e tocou-me à hora da oblação da tarde.
22 And he informed me and talked with me, and said, O Daniel, I have now come forth to give you skill in understanding.
22 Ele me instruiu, e falou comigo, dizendo: Daniel, vim agora para fazer-te sábio e entendido.
23 At the beginning of your prayers the word came forth, and I have come to explain it. For you are greatly beloved. Therefore consider the matter and understand the vision:
23 No princípio das tuas súplicas, saiu a ordem, e eu vim, para to declarar, pois és muito amado; considera, pois, a palavra e entende a visão.
24 Seventy weeks are decreed regarding your people, and regarding your holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make atonement for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the Holy of Holies.
24 Setenta semanas estão decretadas sobre o teu povo, e sobre a tua santa cidade, para fazer cessar a transgressão, para dar fim aos pecados, e para expiar a iniqüidade, e trazer a justiça eterna, e selar a visão e a profecia, e para ungir o santíssimo.
25 Know, therefore, and understand that from the going forth of the word to restore and to rebuild Jerusalem, to Messiah the Prince, shall be seven weeks and sixty two weeks. The street shall be built again, and the wall, even in times of distress.
25 Sabe e entende: desde a saída da ordem para restaurar e para edificar Jerusalém até o ungido, o príncipe, haverá sete semanas, e sessenta e duas semanas; com praças e tranqueiras se reedificará, mas em tempos angustiosos.
26 And after sixty two weeks, Messiah shall be cut off, but not for Himself. And the people of a coming ruler shall destroy the city and the sanctuary. And its end shall be with a flood, and desolations are determined, and there shall be war until the end.
26 E depois de sessenta e duas semanas será cortado o ungido, e nada lhe subsistirá; e o povo do príncipe que há de vir destruirá a cidade e o santuário, e o seu fim será com uma inundação; e até o fim haverá guerra; estão determinadas assolações.
27 And he shall confirm a covenant with many for one week. And in the middle of the week he shall cause the sacrifice and the grain offering to cease. And on a corner will be abominations that cause horror, even until the end. And that which was decreed shall be poured out on the desolate.
27 E ele fará um pacto firme com muitos por uma semana; e na metade da semana fará cessar o sacrifício e a oblação; e sobre a asa das abominações virá o assolador; e até a destruição determinada, a qual será derramada sobre o assolador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.