Daniel 3
VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF
1 Nebuchadnezzar the king made an image of gold whose height was sixty cubits; its breadth, six cubits. He set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.
1 O rei Nabucodonosor fez uma estátua de ouro, cuja altura era de sessenta côvados, e a sua largura de seis côvados; levantou-a no campo de Dura, na província de babilônia.
2 Then Nebuchadnezzar the king sent to gather the satraps, the prefects, the governors, the counselors, the treasurers, the judges and the justices, and all the officials of the provinces, to come to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up.
2 Então o rei Nabucodonosor mandou reunir os príncipes, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os juízes, os capitàes, e todos os oficiais das províncias, para que viessem à consagração da estátua que o rei Nabucodonosor tinha levantado.
3 Then were gathered the satraps, the prefects, the governors, the counselors, the treasurers, the judges, the justices, and all the officials of the provinces, to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up. And they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
3 Então se reuniram os príncipes, os prefeitos e governadores, os capitàes, os juízes, os tesoureiros, os conselheiros, e todos os oficiais das províncias, à consagração da estátua que o rei Nabucodonosor tinha levantado; e estavam em pé diante da imagem que Nabucodonosor tinha levantado.
4 Then the herald cried with strength: To you it is commanded O peoples, nations, and languages,
4 E o arauto apregoava em alta voz: Ordena-se a vós, ó povos, nações e línguas:
5 that at the time you hear the sound of the horn, the pipe, zither, the lyre, harp, bagpipe, and all kinds of music, you shall fall down and prostrate yourselves before the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up.
5 Quando ouvirdes o som da buzina, da flauta, da harpa, da sambuca, do saltério, da gaita de foles, e de toda a espécie de música, prostrar-vos-eis, e adorareis a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor tem levantado.
6 And whoever does not fall down and prostrate themselves, at that moment they will be thrown into the middle of a burning fiery furnace.
6 E qualquer que não se prostrar e não a adorar, será na mesma hora lançado dentro da fornalha de fogo ardente.
7 So at that time when all the people heard the sound of the horn, the pipe, zither, the lyre, harp, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and languages fell down, prostrating themselves before the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
7 Portanto, no mesmo instante em que todos os povos ouviram o som da buzina, da flauta, da harpa, da sambuca, do saltério e de toda a espécie de música, prostraram-se todos os povos, nações e línguas, e adoraram a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor tinha levantado.
8 Then at that time certain Chaldeans approached and accused the Jews.
8 Por isso, no mesmo instante chegaram perto alguns caldeus, e acusaram os judeus.
9 They spoke and said to King Nebuchadnezzar, O king, live forever!
9 E responderam, dizendo ao rei Nabucodonosor: Ó rei, vive eternamente!
10 You, O king, have made a decree that every man who shall hear the sound of the horn, the pipe, zither, the lyre, harp, and the bagpipe, and all kinds of music, shall fall down and prostrate himself before the golden image.
10 Tu, ó rei, fizeste um decreto, pelo qual todo homem que ouvisse o som da buzina, da flauta, da harpa, da sambuca, do saltério, e da gaita de foles, e de toda a espécie de música, se prostrasse e adorasse a estátua de ouro;
11 And whoever does not fall down and prostrate himself, he should be thrown into the middle of a burning fiery furnace.
11 E, qualquer que não se prostrasse e adorasse, seria lançado dentro da fornalha de fogo ardente.
12 There are certain Jews whom you have set over the administration of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, do not give due regard to you. They do not serve your gods nor prostrate themselves before the golden image which you have set up.
12 Há uns homens judeus, os quais constituíste sobre os negócios da província de babilônia: Sadraque, Mesaque e Abednego; estes homens, ó rei, não fizeram caso de ti; a teus deuses não servem, nem adoram a estátua de ouro que levantaste.
13 Then Nebuchadnezzar in anger and wrath commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king.
13 Então Nabucodonosor, com ira e furor, mandou trazer a Sadraque, Mesaque e Abednego. E trouxeram a estes homens perante o rei.
14 Nebuchadnezzar spoke and said to them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego that you do not serve my gods, nor prostrate yourselves before the golden image which I have set up?
14 Falou Nabucodonosor, e lhes disse: É de propósito, ó Sadraque, Mesaque e Abednego, que vós não servis a meus deuses nem adorais a estátua de ouro que levantei?
15 Now if you are ready, at the time you hear the sound of the horn, the pipe, zither, the lyre, harp, and bagpipe, and all kinds of music, fall down and prostrate yourselves before the image which I have made. But if you do not prostrate yourselves, in that moment you shall be thrown into the middle of a burning fiery furnace. And who is that god who shall deliver you out of my hand?
15 Agora, pois, se estais prontos, quando ouvirdes o som da buzina, da flauta, da harpa, da sambuca, do saltério, da gaita de foles, e de toda a espécie de música, para vos prostrardes e adorardes a estátua que fiz, bom é; mas, se não a adorardes, sereis lançados, na mesma hora, dentro da fornalha de fogo ardente. E quem é o Deus que vos poderá livrar das minhas mãos?
16 Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.
16 Responderam Sadraque, Mesaque e Abednego, e disseram ao rei Nabucodonosor: Não necessitamos de te responder sobre este negócio.
17 If it is the case, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and He will deliver us out of your hand, O king.
17 Eis que o nosso Deus, a quem nós servimos, é que nos pode livrar; ele nos livrará da fornalha de fogo ardente, e da tua mão, ó rei.
18 But even if not, let it be known to you, O king, that we will not serve your gods nor prostrate ourselves before the golden image which you have set up.
18 E, se não, fica sabendo ó rei, que não serviremos a teus deuses nem adoraremos a estátua de ouro que levantaste.
19 Then Nebuchadnezzar was filled with wrath, and the form of his face was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego. He spoke and commanded that they heat the furnace seven times more than it was usual to heat it.
19 Então Nabucodonosor se encheu de furor, e mudou-se o aspecto do seu semblante contra Sadraque, Mesaque e Abednego; falou, e ordenou que a fornalha se aquecesse sete vezes mais do que se costumava aquecer.
20 And he commanded mighty men of valor from his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego, and to throw them into the burning fiery furnace.
20 E ordenou aos homens mais poderosos, que estavam no seu exército, que atassem a Sadraque, Mesaque e Abednego, para lançá-los na fornalha de fogo ardente.
21 Then these men were tied up in their coats, their tunics, and their turbans, and their other clothes, and were thrown into the middle of the burning fiery furnace.
21 Então estes homens foram atados, vestidos com as suas capas, suas túnicas, e seus chapéus, e demais roupas, e foram lançados dentro da fornalha de fogo ardente.
22 Therefore also, because the kings command was urgent, and the furnace exceedingly hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
22 E, porque a palavra do rei era urgente, e a fornalha estava sobremaneira quente, a chama do fogo matou aqueles homens que carregaram a Sadraque, Mesaque, e Abednego.
23 And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the middle of the burning fiery furnace.
23 E estes três homens, Sadraque, Mesaque e Abednego, caíram atados dentro da fornalha de fogo ardente.
24 Then Nebuchadnezzar the king was startled. And he rose up in haste; he spoke and said to his counselors, Did we not throw three men bound into the middle of the fire? They replied and said to the king, True, O king.
24 Então o rei Nabucodonosor se espantou, e se levantou depressa; falou, dizendo aos seus conselheiros: Não lançamos nós, dentro do fogo, três homens atados? Responderam e disseram ao rei: É verdade, ó rei.
25 He answered and said, Behold! I see four men loose, walking in the middle of the fire, and there is no harm to them. And the form of the fourth is like the son of a god.
25 Respondeu, dizendo: Eu, porém, vejo quatro homens soltos, que andam passeando dentro do fogo, sem sofrer nenhum dano; e o aspecto do quarto é semelhante ao Filho de Deus.
26 Then Nebuchadnezzar came near to the door of the burning fiery furnace. He answered and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, come out and come here. Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the middle of the fire.
26 Então chegando-se Nabucodonosor à porta da fornalha de fogo ardente, falou, dizendo: Sadraque, Mesaque e Abednego, servos do Deus Altíssimo, saí e vinde! Então Sadraque, Mesaque e Abednego saíram do meio do fogo.
27 And the satraps, the prefects, the governors, and the kings counselors gathered around. And they saw these men on whose bodies the fire had no power, and the hair of their head was not scorched, nor were their coats changed, nor was there any smell of fire on them.
27 E reuniram-se os príncipes, os capitàes, os governadores e os conselheiros do rei e, contemplando estes homens, viram que o fogo não tinha tido poder algum sobre os seus corpos; nem um só cabelo da sua cabeça se tinha queimado, nem as suas capas se mudaram, nem cheiro de fogo tinha passado sobre eles.
28 Nebuchadnezzar spoke and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent His Angel and has delivered His servants who trusted in Him, and have changed the kings words, and have given their bodies that they might not serve nor prostrate themselves before any god except their own God.
28 Falou Nabucodonosor, dizendo: Bendito seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, que enviou o seu anjo, e livrou os seus servos, que confiaram nele, pois violaram a palavra do rei, preferindo entregar os seus corpos, para que não servissem nem adorassem algum outro deus, senão o seu Deus.
29 Therefore I make a decree; that every people, nation, and language who speak anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut into pieces and his house shall be made into an outhouse; because there is no other god who is able to deliver like this.
29 Por mim, pois, é feito um decreto, pelo qual todo o povo, e nação e língua que disser blasfêmia contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, seja despedaçado, e as suas casas sejam feitas um monturo; porquanto não há outro Deus que possa livrar como este.
30 Then the king made Shadrach, Meshach, and Abednego prosper in the province of Babylon.
30 Então o rei fez prosperar a Sadraque, Mesaque e Abednego, na província de babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.