Atos 28
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 And when they had escaped, they then found out that the island was called Melita.
1 Uma vez a salvo em terra, descobrimos que estávamos na ilha de Malta.
2 And the natives showed us unusual kindness; for they kindled a fire and made us all welcome, because of the rain that was falling and because of the cold.
2 O povo de lá nos tratou com muita bondade. Por ser um dia frio e chuvoso, fizeram uma fogueira na praia para nos receber.
3 But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out because of the heat, and fastened on his hand.
3 Enquanto Paulo juntava um monte de gravetos e os colocava no fogo, uma cobra venenosa que fugia do calor mordeu sua mão.
4 So when the natives saw the creature hanging from his hand, they said to one another, No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped the sea, yet justice does not allow to live.
4 Quando os habitantes da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: “Sem dúvida ele é um assassino! Embora tenha escapado do mar, a justiça não lhe permitiu viver”.
5 But he shook off the creature into the fire and suffered no harm.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra no fogo e não sofreu nenhum mal.
6 However, they were expecting that he would swell up or suddenly fall down dead. But after they had looked for a long time and saw no harm come to him, they changed their minds and said that he was a god.
6 O povo esperava que ele inchasse ou caísse morto de repente. No entanto, depois de esperarem muito tempo e verem que nada havia acontecido, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 In that region there were lands of the chief of the island, whose name was Publius, who received us and lodged us for three days hospitably.
7 Perto da praia, havia uma propriedade pertencente a Públio, a principal autoridade da ilha. Por três dias, ele nos hospedou e nos tratou com bondade.
8 And it happened that the father of Publius lay sick of a fever and dysentery. Paul went in to him and prayed, and he laid his hands on him and healed him.
8 Aconteceu que o pai de Públio estava doente, com febre e disenteria. Paulo entrou, orou por ele e, impondo as mãos sobre sua cabeça, o curou.
9 So when this was done, the rest of those on the island who had diseases also came and were healed.
9 Então os demais enfermos da ilha vieram e foram curados.
10 They also honored us with many honors; and when we departed, they provided such things as were necessary.
10 Como resultado, fomos cobertos de presentes e honras e, chegada a hora de partirmos, o povo nos forneceu todos os suprimentos necessários à viagem.
11 After three months we sailed in an Alexandrian ship whose figurehead was the Twin Brothers, which had wintered at the island.
11 Três meses depois do naufrágio, embarcamos em outro navio, que havia passado o inverno na ilha. Era um navio alexandrino, que tinha na parte da frente a figura dos deuses gêmeos.
12 And landing at Syracuse, we stayed three days.
12 Aportamos em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 From there we circled round and came to Rhegium. And after one day the south wind blew; and the next day we came to Puteoli,
13 Dali navegamos até Régio. Um dia depois, um vento sul começou a soprar, de modo que no dia seguinte prosseguimos até Potéoli.
14 where we found brethren, and were entreated to stay with them seven days. And thus we went toward Rome.
14 Ali encontramos alguns irmãos que nos convidaram a passar uma semana com eles. Depois fomos para Roma.
15 And from there, when the brethren heard about us, they came to meet us as far as Appii Forum and Three Taverns. When Paul saw them, he thanked God and took courage.
15 Os irmãos em Roma souberam que estávamos chegando e vieram ao nosso encontro no Fórum da Via Ápia. Outros se juntaram a nós nas Três Vendas. Ao vê-los, Paulo se animou e agradeceu a Deus.
16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard; but Paul was permitted to dwell by himself with the soldier who guarded him.
16 Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permissão de ter sua própria moradia, sob a guarda de um soldado.
17 And it came to pass after three days that Paul called those being chief of the Jews together. So when they had come together, he said to them: Men and brethren, though I have done nothing against our people or the customs of our fathers, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans,
17 Três dias depois de chegar, Paulo convocou os líderes judeus locais e lhes disse: “Irmãos, embora eu não tenha feito nada contra nosso povo nem contra os costumes de nossos antepassados, fui preso em Jerusalém e entregue ao governo romano.
18 who, when they had examined me, wanted to let me go, because there was no cause for putting me to death.
18 Os romanos me interrogaram e queriam me soltar, pois não encontraram motivo para me condenar à morte.
19 But when the Jews spoke against it, I was compelled to appeal to Caesar, not that I had anything of which to accuse my nation.
19 Mas, quando os líderes judeus protestaram contra a decisão, considerei necessário apelar a César, embora não tivesse acusação alguma contra meu próprio povo.
20 For this reason therefore I have called for you, to see you and speak with you, because for the hope of Israel I am bound with this chain.
20 Por isso pedi a vocês que viessem aqui hoje para que nos conhecêssemos, e também para que eu pudesse explicar que estou preso com estas correntes porque creio na esperança de Israel”.
21 Then they said to him, We neither received letters from Judea concerning you, nor have any of the brethren who came reported or spoken any evil of you.
21 Eles responderam: “Não recebemos nenhuma carta da Judeia, e ninguém que veio de lá nos informou alguma coisa contra você.
22 But we desire to hear from you what you think; for concerning this sect, we know that it is spoken against everywhere.
22 Contudo, queremos ouvir o que você pensa, pois o que sabemos a respeito desse movimento é que ele é contestado em toda parte”.
23 So when they had appointed him a day, many came to him at his lodging, to whom he explained and testified of the kingdom of God, persuading them concerning Jesus from both the Law of Moses and the Prophets, from morning till evening.
23 Então marcaram uma data e, nesse dia, muita gente foi à casa de Paulo. Ele explicou e testemunhou sobre o reino de Deus e, desde cedo até a noite, procurou convencê-los acerca de Jesus com base na lei de Moisés e nos livros dos profetas.
24 And some were persuaded by the things which were spoken, and some disbelieved.
24 Alguns foram convencidos pelas coisas que ele disse, mas outros não creram.
25 So when they did not agree among themselves, they were dismissed after Paul had said one word: The Holy Spirit spoke rightly through Isaiah the prophet to our fathers,
25 E, depois de discutirem entre si, foram embora com estas palavras finais de Paulo: “O Espírito Santo estava certo quando disse a nossos antepassados por meio do profeta Isaías:
26 saying, Go to this people and say: Hearing you will hear, and shall not understand; and seeing you will see, and not perceive;
26 ‘Vá e diga a este povo: Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
27 for the heart of this people has grown dull. Their ears are hard of hearing, and their eyes they have closed, that they should not see with their eyes nor hear with their ears, that they should not understand with their hearts and turn, and I should heal them.
27 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
28 Therefore let it be known to you that the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will hear it!
28 Portanto, quero que saibam que esta salvação vinda de Deus também foi oferecida aos gentios, e eles a aceitarão”.
29 And when he had said these words, the Jews departed and had much discussion among themselves.
29 Depois de ele ter dito essas palavras, os judeus partiram, em grande desacordo uns com os outros.
30 And Paul dwelt two whole years in his own rented house, and received all who came to him,
30 Durante os dois anos seguintes, Paulo morou em Roma, às próprias custas. A todos que o visitavam ele recebia,
31 preaching the kingdom of God and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all confidence, without hindrance.
31 proclamando corajosamente o reino de Deus e ensinando a respeito do Senhor Jesus Cristo sem restrição alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.