Atos 26
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 Then Agrippa said to Paul, You are permitted to speak for yourself. So Paul stretched out his hand and answered for himself:
1 Depois, Agripa disse a Paulo: Permite-se-te que te defendas. Então, Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 I think myself happy, King Agrippa, because today I shall give a defense before you concerning all the things of which I am accused by the Jews,
2 Tenho-me por venturoso, ó rei Agripa, de que perante ti me haja, hoje, de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus,
3 especially because you are expert in all customs and questions which have to do with the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
3 mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 My manner of life from my youth, which was spent from the beginning among my own nation at Jerusalem, all the Jews know.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, qual haja sido, desde o princípio, em Jerusalém, entre os da minha nação, todos os judeus a sabem.
5 They knew me from the first, if they were willing to bear witness, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee.
5 Sabendo de mim, desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 And now I stand and am judged for the hope of the promise made by God to our fathers.
6 E, agora, pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais, estou aqui e sou julgado,
7 To this promise our twelve tribes, earnestly serving God night and day, hope to attain. Concerning this hope, King Agrippa, I am accused by the Jews.
7 à qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 Why should it be thought incredible by you if God raises the dead?
8 Pois quê? Julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 Indeed, I myself thought I must do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
9 Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus, o Nazareno, devia eu praticar muitos atos,
10 This I also did in Jerusalem, and many of the saints I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I cast my vote against them.
10 o que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido poder dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e, quando os matavam, eu dava o meu voto contra eles.
11 And I punished them often in every synagogue and compelled them to blaspheme; and being exceedingly enraged against them, I persecuted them even to foreign cities.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 While thus occupied, as I journeyed to Damascus with authority and commission from the chief priests,
12 Sobre o que, indo, então, a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 at midday, O king, along the road I saw a light from Heaven, brighter than the sun, shining around me and those who journeyed with me.
13 ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 And when we all had fallen to the ground, I heard a voice speaking to me and saying in the Hebrew dialect, Saul, Saul, why do you persecute Me? It is hard for you to kick against the goads.
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava e, em língua hebraica, dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura
15 So I said, Who are You, Sir? And He said, I am Jesus, whom you persecute.
15 E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
16 But arise and stand on your feet; for I have appeared to you for this purpose, to appoint you a minister and a witness both of the things which you have seen and of the things in which I will appear to you.
16 Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das
17 I will deliver you from the Jewish people, as well as from the Gentiles, to whom I now send you,
17 livrando-te deste povo e
18 to open their eyes, to turn them from darkness to light, and from the authority of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in Me.
18 para lhes abrires os olhos e das trevas e
19 Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the Heavenly vision,
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 but declared first to those in Damascus and in Jerusalem, and throughout all the region of Judea, and then to the Gentiles, that they should repent, turn to God, and do works befitting repentance.
20 Antes, anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judeia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 For these reasons the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
21 Por causa disto, os judeus lançaram mão de mim no templo e procuraram matar- me.
22 Therefore, having obtained help from God, to this day I stand, witnessing both to small and great, saying no other things than those which the prophets and Moses said would come to be;
22 Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 that the Christ would suffer, that He would be the first to rise from the dead, and would proclaim light to the Jewish people and to the Gentiles.
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 Now as he thus made his defense, Festus said with a loud voice, Paul, you are beside yourself! Much learning is driving you mad!
24 E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!
25 But he said, I am not mad, most noble Festus, but speak the words of truth and sobriety.
25 Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo! Antes, digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 For the king, before whom I also speak freely, knows these things; for I am convinced that none of these things are hidden from him, since this thing was not done in a corner.
26 Porque o rei, diante de quem falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you believe.
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 Then Agrippa said to Paul, You almost persuade me to become a Christian.
28 E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 And Paul said, I would to God that not only you, but also all who hear me today, might become both almost and altogether such as I am, except for these bonds.
29 E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 When he had said these things, the king stood up, as well as the governor and Bernice and those who sat with them;
30 Dizendo ele isto, se levantou o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 and when they had gone aside, they talked among themselves, saying, This man is doing nothing deserving of death or bonds.
31 E, apartando-se dali, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 Then Agrippa said to Festus, This man could have been set free if he had not appealed to Caesar.
32 E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.