Atos 1

VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The former account I made, O Theophilus, of everything that Jesus began both to do and teach,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 until the day in which He was taken up, after He through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom He had chosen,
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 to whom He also presented Himself alive after His suffering by many infallible proofs, being seen by them during forty days and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 And being assembled together with them, He commanded them not to depart from Jerusalem, but to wait for the Promise of the Father, which, He said, you have heard from Me;
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 for John truly immersed in water, but you shall be immersed in the Holy Spirit not many days from now.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Therefore, when they had come together, they asked Him, saying, Lord, will You at this time restore the kingdom to Israel?
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 And He said to them, It is not yours to know times or seasons which the Father has put in His own authority.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 But you shall receive power when the Holy Spirit is come upon you; and you shall be witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Now when He had spoken these things, while they watched, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 And while they looked steadfastly toward heaven as He went up, behold, two men stood by them in white apparel,
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 who also said, Men of Galilee, why do you stand gazing up into heaven? This same Jesus, who was taken up from you into Heaven, will so come in like manner as you have seen Him go into Heaven.
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 And when they had entered, they went up into the upper room where they were staying: Peter, Jacob, John, and Andrew; Philip and Thomas; Bartholomew and Matthew; Jacob of Alphaeus and Simon the Zealot; and Judas of Jacob.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 And in those days Peter stood up in the midst of the disciples (altogether the number of names was about a hundred and twenty), and said,
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 Men and brethren, this Scripture needed to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who took Jesus;
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 for he was numbered with us and obtained a part in this ministry.
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 (Now this man procured a field out of the wages of iniquity; and falling headlong, he burst open in the middle and all his entrails poured out.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 And it became known to all those dwelling in Jerusalem; so that field is called in their own language, Akeldama; that is, Field of Blood.)
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 For it is written in the book of Psalms: Let his dwelling place become desolate, and let him not live in it; and, Let another take his office.
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 Therefore, of these men who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 beginning from the immersion of John until the day when He was taken up from us, it is necessary for one of these to become a witness with us of His resurrection.
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 And they proposed two: Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 And they prayed and said, You, O Lord, who know the hearts of all, show which of these two You have chosen
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 to take part in this ministry and apostleship which Judas abandoned, that he might go to his own place.
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 And they cast their lots, and the lot fell on Matthias. And he was numbered with the eleven apostles.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.