Atos 18

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 After these things Paul departed from Athens and came to Corinth.
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 And he found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla (because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome); and he came to them.
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 And, because he was of the same trade, he stayed with them and worked; for by occupation they were tentmakers.
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 When Silas and Timothy had come from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit, and testified to the Jews that Jesus is the Christ.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 But when they opposed him and blasphemed, he shook his garments and said to them, Your blood be upon your own heads; I am clean. From now on I will go to the Gentiles.
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 And he departed from there and entered the house of a certain man named Justus, one who revered God, whose house was next door to the synagogue.
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 Then Crispus, the ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his household. And many of the Corinthians, hearing and believing, were immersed.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Then the Lord spoke to Paul in the night by a vision, Do not be afraid, but speak, and do not keep silent;
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 for I am with you, and no one will attack you to harm you; for I have many people in this city.
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 And he continued there a year and six months, teaching the Word of God among them.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 And when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him to the judgment seat,
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 saying, This fellow persuades men to revere God contrary to the Law.
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 And when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, If it were a matter of wrongdoing or wicked crimes, O Jews, there would be reason why I should bear with you.
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 But if it is a question of words and names and your own law, see to it yourselves; for I do not want to be a judge of such matters.
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 And he drove them from the judgment seat.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Then all the Greeks took Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. But Gallio took no notice of these things.
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 So Paul still remained a good while. Then he took leave of the brethren and sailed for Syria, and Priscilla and Aquila were with him. He had his hair cut at Cenchrea, for he had a vow.
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 And he came to Ephesus, and left them there; but he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 When they asked him to stay a longer time with them, he did not consent,
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 but took leave of them, saying, I must by all means keep this coming feast in Jerusalem; but I will return again to you, God willing. And he sailed from Ephesus.
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 And when he had landed at Caesarea, and gone up and greeted the church, he went down to Antioch.
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 After he had spent some time there, he departed and went through the region of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 Now a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man and mighty in the Scriptures, came to Ephesus.
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things of the Lord, though he knew only the immersion of John.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 So he began to speak boldly in the synagogue. When Aquila and Priscilla heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 And when he was minded to cross to Achaia, the brethren wrote, encouraging the disciples to receive him; and when he arrived, he greatly helped those who had believed through grace;
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 for he vigorously refuted the Jews publicly, showing through the Scriptures that Jesus is the Christ.
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.