Atos 11
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 Now the apostles and brethren who were in Judea heard that the Gentiles had also received the Word of God.
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 And when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision contended with him,
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 saying, You went in to uncircumcised men and ate with them!
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 But Peter explained it to them in order from the beginning, saying:
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, an object descending like a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came to me.
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 When I had fixed my eyes on it and considered, I saw four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 And I heard a voice saying to me, Arise, Peter; kill and eat.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 But I said, By no means, Lord, for nothing common or unclean has at any time entered into my mouth.
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 But the voice answered me again from Heaven, What God has cleansed do not consider unclean.
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 Now this was done three times, and the whole thing was drawn up again into heaven.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 At that very moment, three men stood before the house where I was, having been sent to me from Caesarea.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 Then the Spirit spoke to me to go with them without hesitating. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered the mans house.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 And he told us how he had seen an angel standing in his house, who said to him, Send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter,
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 who will tell you words by which you and all your household will be saved.
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, as upon us at the beginning.
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 Then I remembered the Word of the Lord, how He said, John indeed immersed in water, but you shall be immersed in the Holy Spirit.
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 If therefore God gave them the same gift as He gave us who believe on the Lord Jesus Christ, who was I to be able to prevent God?
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 When they heard these things they kept silent; and they glorified God, saying, Then God has also granted to the Gentiles repentance unto life.
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 Now those who were scattered after the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, preaching the Word to no one but the Jews only.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 But some of them were men from Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 Then news of these things came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go as far as Antioch.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 When he came and saw the grace of God, he rejoiced, and encouraged them all that with purpose of heart they should continue with the Lord.
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 For he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 Then Barnabas departed for Tarsus to seek Saul.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 And when he found him, he brought him to Antioch. So it was that for a whole year they assembled with the church and taught a great many people. And the disciples were first called Christians in Antioch.
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 And in these days prophets came from Jerusalem to Antioch.
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 Then one of them, named Agabus, stood up and gave a sign through the Spirit that there was going to be a great famine throughout all the world, which also happened in the days of Claudius Caesar.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 Then the disciples, each according to his ability, determined to send relief to the brethren dwelling in Judea.
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 This they also did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.