3 João 1
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB
1 The Elder, to the beloved Gaius, whom I love in truth.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 For I rejoiced greatly when brethren came and bore witness of the truth that is in you, just as you walk in truth.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 I have no greater joy than to hear that my children are walking in truth.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren and for strangers,
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 because they went forth on behalf of His name, taking nothing from the Gentiles.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 We therefore ought to receive such, that we may become fellow workers for the truth.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Therefore, if I come, I will remember his deeds which he does, ranting against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and prevents those who want to, putting them out of the church.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, but he who does evil has not seen God.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Demetrius has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also bear witness, and you know that our testimony is true.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 — ausente —
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.