2 Reis 25
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 Thus it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon and all his forces came against Jerusalem and encamped against it; and they built a siege wall against it all around.
1 No ano nono de seu reinado, no décimo dia do décimo mês, Nabucodonosor veio com todo o seu exército contra Jerusalém; levantou seu acampamento diante da cidade e fez aterros em redor dela.
2 And the city was besieged until the eleventh year of King Zedekiah.
2 O cerco da cidade durou até o décimo primeiro ano do reinado de Sedecias.
3 By the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.
3 No nono dia do {quarto} mês, como a cidade se visse apertada pela fome e a população não tivesse mais o que comer,
4 And the city was broken into, and all the men of war fled at night by way of the gate between the two walls, which was by the kings garden, even though the Chaldeans were encamped all around against the city. And the king went the way toward the plain.
4 fizeram uma brecha na muralha da cidade, e todos os homens de guerra fugiram de noite pelo caminho da porta que está entre os dois muros, junto do jardim do rei. Entretanto, os caldeus cercavam a cidade. Os fugitivos tomaram o caminho da planície do Jordão,
5 And the army of the Chaldeans pursued the king, and they overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
5 mas o exército dos caldeus perseguiu o rei e alcançou-o nas planícies de Jericó. Então as tropas de Sedecias o abandonaram e se dispersaram.
6 So they took the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they pronounced judgment upon him.
6 O rei foi preso e conduzido a Rebla, diante do rei de Babilônia, o qual pronunciou sentença contra ele.
7 And they killed the sons of Zedekiah before his eyes, put out the eyes of Zedekiah, bound him with bronze fetters, and brought him to Babylon.
7 Degolou na presença de Sedecias os seus filhos, furou-lhe os olhos e o levou para Babilônia ligado com duas cadeias de bronze.
8 And in the fifth month, on the seventh of the month (which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar king of Babylon), Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
8 No sétimo dia do quinto mês, no décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, rei de Babilônia, Nabuzardã, chefe da guarda e servo do rei de Babilônia, entrou em Jerusalém.
9 He burned the house of Jehovah and the kings house; all the houses of Jerusalem, that is, all the houses of distinction, he burned with fire.
9 Incendiou o templo do Senhor, o palácio real e todas as casas da cidade.
10 And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down the walls of Jerusalem all around.
10 E as tropas que acompanhavam o chefe da guarda demoliram o muro que cercava Jerusalém.
11 And Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive the rest of the people who remained in the city and the defectors who had fallen out to the king of Babylon, with the rest of the multitude.
11 Nabuzardã, chefe da guarda, deportou para Babilônia o que restava da população da cidade, os que já se tinham rendido ao rei de Babilônia e todo o povo que restava.
12 But the captain of the guard left some of the poor of the land as vinedressers and farmers.
12 O chefe da guarda só deixou ali alguns pobres como viticultores e agricultores.
13 The bronze pillars that were in the house of Jehovah, and the carts and the bronze sea that were in the house of Jehovah, the Chaldeans broke in pieces, and carried the bronze to Babylon.
13 Os caldeus quebraram as colunas de bronze do templo do Senhor, os pedestais e o mar de bronze que estavam no templo, e levaram o metal para Babilônia.
14 They also took away the pots, the shovels, the snuffers, the spoons, and all the bronze utensils which were used in service.
14 Tomaram também os cinzeiros, as pás, as facas, os vasos e todos os objetos de bronze que se usavam no culto.
15 The firepans and the basins, the things of gold in gold and of silver in silver, the captain of the guard carried away.
15 O chefe da guarda levou também os turíbulos e os vasos, tudo quanto era de ouro, e tudo quanto era de prata.
16 The two pillars, one Sea, and the carts, which Solomon had made for the house of Jehovah, the bronze of all these articles was without weight.
16 Quanto às duas colunas, ao mar e aos pedestais que Salomão mandara fazer para o templo do Senhor, não se poderia calcular o peso do bronze de todos esses objetos.
17 The height of one pillar was eighteen cubits, and the capital on it was of bronze. The height of the capital was three cubits, and the network and pomegranates all around the capital were all of bronze. The second pillar was the same, with a network.
17 Uma das colunas tinha dezoito côvados de altura, e sobre ela descansava um capitel de bronze de três côvados; em volta do capitel da coluna havia uma rede e romãs, tudo de bronze. A segunda coluna era semelhante, com sua rede.
18 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, Zephaniah the second priest, and the three doorkeepers.
18 O chefe da guarda levou também o sumo sacerdote Saraías, Sofonias, segundo sacerdote, e os três porteiros.
19 He also took out of the city an official who had charge of the men of war, five men who were found in the city who looked after the kings presence, the chief marshal of the army who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the city.
19 Tomou na cidade um eunuco que era encarregado de comandar os homens de guerra, cinco homens do pessoal do rei que encontrou na cidade, e o escriba, chefe do exército, encarregado do recrutamento na terra, assim como sessenta homens da terra, que foram encontrados na cidade.
20 So Nebuzaradan, captain of the guard, took these and brought them to the king of Babylon at Riblah.
20 Nabuzardã, chefe da guarda, prendeu-os e levou-os ao rei de Babilônia em Rebla,
21 And the king of Babylon struck them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive from its land.
21 e este mandou executá-los em Rebla, na. terra de Emat. Assim , foi Judá deportado para longe de sua terra.
22 And he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, governor over the people who remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left.
22 Quanto ao resto da população que Nabucodonosor tinha deixado na terra de Judá, ele a entregou ao governo de Godolias, filho de Aicão, filho de Safã.
23 And when all the commanders of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah at Mizpah; Ishmael the son of Nethaniah, Johanan the son of Careah, Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.
23 Quando os chefes do exército e seus homens souberam que o rei de Babilônia tinha nomeado Godolias como governador, foram ter com ele em Masfa. Eram: Ismael, filho de Natanias, Joanã, filho de Carée, Saraías, filho de Taneumet, de Netofa, e Jezonias, filho de Macati, eles e os seus homens.
24 And Gedaliah swore before them and their men, and said to them, Do not be afraid of the servants of the Chaldeans. Dwell in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
24 Godolias declarou, sob juramento, a eles e aos seus homens: Nada tendes a temer dos caldeus. Ficai na terra, submetei-vos ao rei de Babilônia e tudo vos correrá bem.
25 But it happened in the seventh month that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal seed, came with ten men and struck Gedaliah, the Jews, as well as the Chaldeans who were with him at Mizpah, so that they died.
25 Mas no sétimo mês, Ismael, filho de Natanias, filho de Elisama, de linhagem real, veio com dez homens e assassinaram Godolias, matando ao mesmo tempo os judeus e os caldeus que estavam com ele em Masfa.
26 And all the people, small and great, and the commanders of the forces, arose and went to Egypt; for they were afraid before the Chaldeans.
26 Então todo o povo, desde o menor até o maior, como também os chefes das tropas, fugiram para o Egito com medo dos caldeus.
27 And it came to pass in the thirty-seventh year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh of the month, that Evil-Merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah from prison.
27 No trigésimo sétimo ano do cativeiro de Joaquin, rei de Judá, no vigésimo sétimo dia do décimo segundo mês, Evil-Merodac, rei de Babilônia, no primeiro ano de seu reinado, fez graça a Joaquin, rei de Judá, e pô-lo em liberdade.
28 He spoke kindly to him, and gave him a more prominent seat than those of the kings who were with him in Babylon.
28 Falou-lhe benignamente e deu-lhe um trono mais elevado que os dos reis que estavam com ele em Babilônia.
29 And Jehoiachin changed from his prison garments, and he ate bread continually before him all the days of his life.
29 Mudou-lhe as vestes de prisioneiro e, até o fim de sua vida, Joaquin comeu à mesa do rei de Babilônia.
30 And a continual allowance was rationed to him by the king, the matter day by day, all the days of his life.
30 E o seu sustento diário foi assegurado pelo rei durante todo o tempo de sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.