2 Reis 22
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 Josiah was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. His mothers name was Jedidah the daughter of Adaiah of Bozkath.
1 Tinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe, Jedida, filha de Adaías, de Bozcate.
2 And he did what was right in the eyes of Jehovah, and walked in all the ways of his father David; he did not turn aside to the right hand or to the left.
2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor ; e andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se apartou dele nem para a direita nem para a esquerda.
3 And it came to pass, in the eighteenth year of King Josiah, that the king sent Shaphan the scribe, the son of Azaliah, the son of Meshullam, to the house of Jehovah, saying:
3 Sucedeu, pois, que, no ano décimo oitavo do rei Josias, o rei mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à Casa do Senhor , dizendo:
4 Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money which has been brought into the house of Jehovah, which the doorkeepers have gathered from the people.
4 Sobe a Hilquias, o sumo sacerdote, para que tome o dinheiro que se trouxe à Casa do Senhor , o qual os guardas do umbral da porta ajuntaram do povo.
5 And let them deliver it into the hand of those doing the work, who are the overseers in the house of Jehovah; let them give it to those who are in the house of Jehovah doing the work, to repair the breaches of the house;
5 E que o deem na mão dos que têm o cargo da obra e estão encarregados da Casa do Senhor ; para que o deem àqueles que fazem a obra que há na Casa do Senhor , para repararem as fendas da casa:
6 to the craftsmen and builders and masons; and to buy timber and hewn stone to repair the house.
6 aos carpinteiros, e aos edificadores, e aos pedreiros; e para comprar madeira e pedras lavradas, para repararem a casa.
7 However there was no accounting made with them of the money delivered into their hand, because they were dealing faithfully.
7 Porém com eles se não fez conta do dinheiro que se lhes entregara nas suas mãos, porquanto procediam com fidelidade.
8 Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, I have found the Book of the Law in the house of Jehovah. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
8 Então, disse o sumo sacerdote Hilquias ao escrivão Safã: Achei o livro da Lei na Casa do Senhor . E Hilquias deu o livro a Safã, e ele o leu.
9 And Shaphan the scribe came to the king and brought back word to the king, saying, Your servants have gathered the money found in the house, and have delivered it into the hand of those who are doing the work, who oversee the house of Jehovah.
9 Então, o escrivão Safã veio ao rei, e referiu ao rei a resposta, e disse: Teus servos ajuntaram o dinheiro que se achou na casa e o entregaram na mão dos que têm o cargo da obra, que estão encarregados da Casa do Senhor .
10 And Shaphan the scribe reported to the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king.
10 Também Safã, o escrivão, fez saber ao rei dizendo: O sacerdote Hilquias me deu um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 And it happened, when the king heard the Words of the Book of the Law, that he tore his clothes.
11 Sucedeu, pois, que, ouvindo o rei as palavras do livro da Lei, rasgou as suas vestes.
12 And the king commanded Hilkiah the priest, Ahikam the son of Shaphan, Achbor the son of Michaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah the kings servant, saying,
12 E o rei mandou a Hilquias, o sacerdote, e a Aicão, filho de Safã, e a Acbor, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servo do rei, dizendo:
13 Go, inquire of Jehovah for me, for the people and for all Judah, concerning the words of this book that has been found; for great is the wrath of Jehovah that has been kindled against us, because our fathers have not obeyed the words of this book, to do according to all that is written concerning us.
13 Ide e consultai ao Senhor por mim, e pelo povo, e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor que se acendeu contra nós, porquanto nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem conforme tudo quanto de nós está escrito.
14 So Hilkiah the priest, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe. (She dwelt in Jerusalem in the Second Quarter.) And they spoke with her.
14 Então, o sacerdote Hilquias, e Aicão, e Acbor, e Safã, e Asaías foram à profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticva, o filho de Harás, o guarda das vestiduras (e ela habitava em Jerusalém, na segunda parte) e lhe falaram.
15 And she said to them, Thus says Jehovah the God of Israel, Tell the man who has sent you to Me,
15 E ela lhes disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 Thus says Jehovah: Behold, I am bringing evil upon this place and upon its inhabitants; all the Words of the Book which the king of Judah has read;
16 Assim diz o Senhor : Eis que trarei mal sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as palavras do livro que leu o rei de Judá.
17 because they have forsaken Me and burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the works of their hands. Therefore My wrath has been kindled against this place, and shall not be quenched.
17 Porquanto me deixaram e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira por todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar e não se apagará.
18 But as for the king of Judah who sent you to inquire of Jehovah, thus you shall say to him, Thus says Jehovah the God of Israel: Concerning the words which you have heard;
18 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar ao Senhor , assim lhe direis: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca das palavras que ouviste:
19 because your heart was tender, and you humbled yourself before Jehovah when you heard what I have spoken against this place and against its inhabitants, that they would become a desolation and a curse, and you tore your clothes and wept before Me, I also have heard you, says Jehovah.
19 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante o Senhor , quando ouviste o que falei contra este lugar e contra os seus moradores, que seriam para assolação e para maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor .
20 Behold therefore, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace; and your eyes shall not see all the evil that I am bringing upon this place. So they brought back word to the king.
20 Pelo que eis que eu te ajuntarei a teus pais, e tu serás ajuntado em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então, tornaram a trazer ao rei a resposta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.