2 Crônicas 24

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Joash was seven years old when he became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beer-sheba.
1 Joás tinha 7 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por quarenta anos. Sua mãe se chamava Zíbia e era de Berseba.
2 Joash did what was right in the eyes of Jehovah all the days of Jehoiada the priest.
2 Joás fez o que era certo aos olhos do S enhor enquanto o sacerdote Joiada estava vivo.
3 And Jehoiada took two wives for him, and he begot sons and daughters.
3 Joiada escolheu duas esposas para Joás, e ele teve filhos e filhas.
4 Now it happened after this that Joash set his heart to repair the house of Jehovah.
4 Algum tempo depois, Joás resolveu fazer reparos no templo do S enhor .
5 And he gathered the priests and the Levites, and said to them, Go out to the cities of Judah, and gather from all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that you do it quickly. However the Levites did not do it quickly.
5 Reuniu os sacerdotes e os levitas e lhes deu as seguintes instruções: “Vão a todas as cidades de Judá e recolham o imposto anual para fazer os reparos no templo do S enhor . Façam isso logo!”. Os levitas, porém, não se apressaram.
6 So the king called Jehoiada the chief priest, and said to him, Why have you not required the Levites to bring in from Judah and from Jerusalem the offering of Moses the servant of Jehovah and of the assembly of Israel, for the tent of witness?
6 Então o rei mandou chamar o sumo sacerdote Joiada e lhe perguntou: “Por que você não exigiu que os levitas saíssem e recolhessem os impostos que as cidades de Judá e a cidade de Jerusalém devem pagar para o templo? Moisés, servo do S enhor , estabeleceu que a comunidade de Israel pagasse esse imposto para a manutenção do tabernáculo da aliança”.
7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken into the house of God, and had also offered all the consecrated things of the house of Jehovah to the Baals.
7 Ao longo dos anos, os seguidores da perversa Atalia haviam arrombado o templo de Deus e usado os objetos sagrados do templo do S enhor para adorar as imagens de Baal.
8 So at the king’s command they made a chest, and set it outside at the gate of the house of Jehovah.
8 Por isso, o rei ordenou que fizessem uma caixa grande e a colocassem do lado de fora da porta do templo do S enhor .
9 And they made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to bring to Jehovah the offering that Moses the servant of God had laid upon Israel in the wilderness.
9 Então foi proclamado em Judá e em Jerusalém que o povo devia trazer ao S enhor o imposto que Moisés, servo de Deus, havia requerido dos israelitas no deserto.
10 And all the rulers and all the people rejoiced, brought and threw into the chest until they were all finished.
10 Isso agradou todos os líderes e o povo, e eles trouxeram de bom grado suas contribuições e as colocaram na caixa até enchê-la.
11 So it was, at that time, when the chest was brought to the king’s official by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, that the king’s scribe and the high priest’s officer came and emptied the chest, and took it and returned it to its place. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
11 Sempre que a caixa ficava cheia, os levitas a levavam aos oficiais do rei. O secretário da corte e um oficial do sumo sacerdote a esvaziavam e a levavam de volta ao templo. Assim faziam diariamente e reuniram muitos recursos.
12 And the king and Jehoiada gave it to those who did the work of the service of the house of Jehovah; and they hired masons and craftsmen to repair the house of Jehovah, and also craftsmen in iron and bronze to restore the house of Jehovah.
12 O rei e Joiada entregavam o valor aos supervisores da construção, que contratavam pedreiros, carpinteiros e artífices que trabalhavam com ferro e bronze para reformar o templo do S enhor .
13 So the workmen labored, and the work of restoration excelled in their hands; they built up the house of God to its proper measure and strengthened it.
13 Os homens encarregados da reforma trabalhavam com dedicação, e a obra foi progredindo. Restauraram o templo de Deus de acordo com o modelo original e o reforçaram.
14 When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; they made from it vessels for the house of Jehovah, utensils for serving and offering, spoons and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of Jehovah continually all the days of Jehoiada.
14 Quando todos os reparos foram concluídos, trouxeram ao rei e a Joiada os recursos que sobraram. O valor foi usado para fazer diversos objetos para o templo do S enhor , utensílios para o serviço e para os holocaustos, além de vasilhas e outros objetos de ouro e de prata. Enquanto o sacerdote Joiada viveu, os holocaustos eram oferecidos continuamente no templo do S enhor .
15 And Jehoiada grew old and satisfied with days, and died; he was one hundred and thirty years old at his death.
15 Joiada viveu muitos anos e morreu em idade avançada, com 130 anos.
16 And they buried him in the City of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God and His house.
16 Foi sepultado entre os reis na Cidade de Davi, pois havia feito o bem em Israel para Deus e seu templo.
17 And after the death of Jehoiada the rulers of Judah came and bowed down to the king. And the king gave heed to them.
17 Depois da morte de Joiada, os líderes de Judá vieram ao rei Joás e se curvaram diante dele, e ele ouviu seus conselhos.
18 And they forsook the house of Jehovah the God of their fathers, and served the groves and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem because of their trespass.
18 Abandonaram o templo do S enhor , o Deus de seus antepassados, e adoraram postes de Aserá e ídolos. Por causa desse pecado, a ira de Deus veio sobre Judá e Jerusalém.
19 And He sent prophets to them, to bring them back to Jehovah; and they testified against them, but they would not listen.
19 Ainda assim, o S enhor enviou profetas para trazê-los de volta para ele. Os profetas os advertiram, mas o povo não quis ouvir.
20 And the Spirit of God clothed Zechariah the son of Jehoiada the priest, who stood above the people, and said to them, Thus says God: Why do you transgress the commandments of Jehovah, so that you cannot prosper? Because you have forsaken Jehovah, He also has forsaken you.
20 Então o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, filho do sacerdote Joiada. Ele se pôs em pé diante do povo e disse: “Isto é o que Deus diz: ‘Por que vocês desobedecem aos mandamentos do S enhor e, com isso, deixam de prosperar? Visto que abandonaram o S enhor , agora ele os abandonou!’”.
21 So they conspired against him, and at the command of the king they stoned him with stones in the court of the house of Jehovah.
21 Então os líderes conspiraram contra Zacarias, e o rei ordenou que ele fosse morto por apedrejamento no pátio do templo do S enhor .
22 Thus Joash the king did not remember the kindness which Jehoiada his father had done to him, but killed his son; and as he died, he said, May Jehovah take notice, and require it!
22 O rei Joás não levou em conta a lealdade que Joiada, pai de Zacarias, lhe havia demonstrado, e matou seu filho. As últimas palavras de Zacarias antes de morrer foram: “Que o S enhor veja o que estão fazendo e vingue a minha morte!”.
23 So it happened at the turning of the year that the army of Syria came up against him; and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the rulers of the people from among the people, and sent all their spoils to the king of Damascus.
23 Na virada do ano, o exército sírio marchou contra Joás. Invadiram Judá e Jerusalém e mataram todos os líderes do povo. Enviaram para seu rei em Damasco tudo que haviam saqueado.
24 For the army of the Syrians came with a small company of men; but Jehovah delivered a very great army into their hand, because they had forsaken Jehovah the God of their fathers. Thus they executed judgment against Joash.
24 Embora os sírios tivessem atacado com apenas um exército pequeno, o S enhor entregou em suas mãos o exército muito maior de Judá. O povo de Judá havia abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados, por isso o juízo foi executado contra Joás.
25 And when they had withdrawn from him (for they left him severely wounded), his own servants conspired against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and killed him on his bed. So he died. And they buried him in the City of David, but they did not bury him in the tombs of the kings.
25 Os sírios se retiraram e deixaram Joás gravemente ferido. Seus próprios oficiais conspiraram contra ele porque havia assassinado o filho do sacerdote Joiada e o mataram em sua cama. Ele foi sepultado na Cidade de Davi, mas não no cemitério dos reis.
26 These are the ones who conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.
26 Os assassinos foram Jozacar, filho de uma amonita chamada Simeate, e Jeozabade, filho de uma moabita chamada Somer.
27 Now concerning his sons, and the great many tributes to him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the midrash of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his place.
27 O relato sobre os filhos de Joás, as muitas profecias a respeito dele e o registro da reforma do templo de Deus estão registrados no Comentário sobre o Livro dos Reis . Seu filho Amazias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.