2 Coríntios 11

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oh, that you would bear with me in a little foolishness, and indeed bear with me.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 For I am jealous over you with godly jealousy. For I have betrothed you to one husband, to present you as a chaste virgin to Christ.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 But I fear, lest somehow, as the serpent deceived Eve by his craftiness, so your minds may be corrupted from the simplicity that is in Christ.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 For if he who comes preaches another Jesus whom we have not preached, or if you receive a different spirit which you have not received, or a different gospel which you have not accepted; you may well put up with it.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 For I consider that I am not at all inferior to the most eminent apostles.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Even though I am unskilled in speech, yet not in knowledge; but have been fully exposed to you in all things.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Did I commit sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you freely?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 I robbed other churches, taking wages from them to minister to you.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 And when I was present with you, and in need, I was a burden to no one, for what I lacked, the brethren who came from Macedonia supplied. And in everything I kept myself from being burdensome to you, and so I will keep myself.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 As the truth of Christ is in me, no one shall stop me from this exulting in the regions of Achaia.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Why? Because I do not love you? God knows.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 But what I do, I will also do, that I may cut off the opportunity from those who desire an opportunity to be regarded just as we are in the things of which they boast.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 And no wonder; for Satan himself transforms himself into an angel of light.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Therefore it is no great thing if his ministers also transform themselves into ministers of righteousness, whose end will be according to their works.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 I say again, let no one think me to be foolish. Otherwise if not, at least receive me as being foolish, that I also may boast a little.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 What I speak, I speak not according to the Lord, but as it were, foolishly, in this confidence of boasting.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Seeing that many boast according to the flesh, I also will boast.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 For you put up with fools gladly, since you are wise.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 For you endure if someone brings you into bondage, if someone devours you, if someone takes from you, if someone exalts himself, if someone strikes you on the face.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 I speak in dishonor, as though we had been weak. But in whatever anyone is bold (I speak foolishly), I am bold also.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the seed of Abraham? So am I.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I excel them: in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths often.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 From the Jews five times I received forty stripes minus one.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Three times I was beaten with rods; once I was stoned; three times I was shipwrecked; a night and a day I have been in the deep;
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 in journeys often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils of my own countrymen, in perils of the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 in hardship and toil, in sleeplessness often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness;
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 besides the other things, that come upon me daily: the care of each of the churches.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I do not burn with indignation?
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 If I must boast, I will boast of the things of my infirmity.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed forever, knows that I am not lying.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 In Damascus the governor, under Aretas the king, was guarding the city of the Damascenes with a garrison, intending to arrest me;
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 but I was let down in a basket through a window in the wall, and escaped his hands.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.