1 Samuel 6

VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And the ark of Jehovah was in the land of the Philistines seven months.
1 Havendo, pois, estado a arca do SENHOR na terra dos filisteus sete meses,
2 And the Philistines summoned the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of Jehovah? Make known to us how we shall send it to its place.
2 Os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: Que faremos nós com a arca do Senhor? Fazei-nos saber como a tornaremos a enviar ao seu lugar.
3 And they said, If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty; but turn it back to return it to Him with a trespass offering. Then you will be healed, and it will be known to you why His hand is not removed from you.
3 Os quais disseram: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis uma oferta para a expiação da culpa; então sereis curados, e se vos fará saber porque a sua mão não se retira de vós.
4 So they said, What is the trespass offering which we shall return to Him? And they answered, Five golden tumors and five golden mice, according to the number of the rulers of the Philistines. For the same plague was upon all of you and upon your rulers.
4 Então disseram: Qual é a expiação da culpa que lhe havemos de enviar? E disseram: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco hemorróidas de ouro e cinco ratos de ouro; porquanto a praga é uma mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 Therefore you shall make images of your tumors and images of your mice that are ruining the land, and you shall give glory to the God of Israel. Perhaps He will lighten His hand from off you, from off your gods, and from off your land.
5 Fazei, pois, umas imagens das vossas hemorróidas e dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará a sua mão de cima de vós, e de cima do vosso deus, e de cima da vossa terra.
6 Why then do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When He did mighty things among them, did they not let the people go, and they departed?
6 Por que, pois, endureceríeis o vosso coração, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver tratado tão mal, os não deixaram ir, e eles não se foram?
7 Now therefore, make a new cart, take two milk cows which have never been yoked, and when you have tied the cows to the cart, take their calves home, away from them.
7 Agora, pois, tomai e fazei-vos um carro novo, e tomai duas vacas com crias, sobre as quais não tenha subido o jugo, e atai as vacas ao carro, e tirai delas os seus bezerros e levai-os para casa.
8 And take the ark of Jehovah and set it on the cart; and put the articles of gold which you are returning to Him as a trespass offering in a chest by its side; and send it away, and let it go.
8 Então tomai a arca do Senhor, e ponde-a sobre o carro, e colocai, num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de oferecer em expiação da culpa, e assim a enviareis, para que se vá.
9 And watch: if it goes up the way to its own territory, to Beth Shemesh, then He has done us this great evil. But if not, then we shall know that it is not His hand that has struck us; it has happened to us by chance.
9 Vede então: Se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nos tocou a sua mão, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 And the men did so: They took two milk cows and tied them to the cart, and shut up their calves at home.
10 E assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas que criavam, e as ataram ao carro; e os seus bezerros encerraram em casa.
11 And they set the ark of Jehovah on the cart, and the chest with the gold mice and the images of their tumors.
11 E puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorróidas.
12 And the cows headed straight for the way to Beth Shemesh, and went along the highway, lowing as they went, and did not turn aside to the right hand or the left. And the rulers of the Philistines went after them to the border of Beth Shemesh.
12 Então as vacas se encaminharam diretamente pelo caminho de Bete-Semes, e seguiam um mesmo caminho, andando e berrando, sem se desviarem, nem para a direita nem para a esquerda; e os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao termo de Bete-Semes.
13 Now those of Beth Shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes and saw the ark, and rejoiced to see it.
13 E andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale, e, levantando os seus olhos, viram a arca, e, vendo-a, se alegraram.
14 And the cart came into the field of Joshua of Beth Shemesh, and stood there; and a large stone was there. And they split the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering unto Jehovah.
14 E o carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali onde havia uma grande pedra. E fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 And the Levites took down the ark of Jehovah and the chest that was with it, in which were the articles of gold, and put them on the large stone. And the men of Beth Shemesh offered burnt offerings and made sacrifices that day unto Jehovah.
15 E os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam os objetos de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor no mesmo dia.
16 And when the five rulers of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
16 E, vendo aquilo os cinco príncipes dos filisteus, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 And these are the golden tumors which the Philistines returned as a trespass offering unto Jehovah: one for Ashdod, one for Gaza, one for Ashkelon, one for Gath, one for Ekron;
17 Estas, pois, são as hemorróidas de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor em expiação da culpa: Por Asdode uma, por Gaza outra, por Ascalom outra, por Gate outra, por Ecrom outra.
18 and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five rulers, both fortified cities and rural villages, even as far as the large stone of Abel on which they set the ark of Jehovah, which stone remains to this day in the field of Joshua of Beth Shemesh.
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortificadas até às aldeias, e até Abel. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor, ainda está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 And He struck the men of Beth Shemesh, because they had looked into the ark of Jehovah. He struck fifty thousand and seventy men of the people, and the people mourned because Jehovah had struck the people with a great slaughter.
19 E o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porquanto o Senhor fizera tão grande estrago entre o povo.
20 And the men of Beth Shemesh said, Who is able to stand before Jehovah, this holy God? And to whom shall He go up from us?
20 Então disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante este santo Senhor Deus? E a quem subirá de nós?
21 And they sent messengers to the inhabitants of Kirjath Jearim, saying, The Philistines have brought back the ark of Jehovah; come down and take it up with you.
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, pois, e fazei-a subir para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.