1 Reis 21

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And it came to pass after these things that Naboth the Jezreelite had a vineyard which was in Jezreel, next to the palace of Ahab king of Samaria.
1 Sucedeu, depois disto, o seguinte: Nabote, o jezreelita, possuía uma vinha ao lado do palácio que Acabe, rei de Samaria, tinha em Jezreel.
2 And Ahab spoke to Naboth, saying, Give me your vineyard, that I may have it for a vegetable garden, because it is near, next to my house; and for it I will give you a vineyard better than it. Or, if it is good in your eyes, I will give you its price in money.
2 Disse Acabe a Nabote: Dá-me a tua vinha, para que me sirva de horta, pois está perto, ao lado da minha casa. Dar-te-ei por ela outra, melhor; ou, se for do teu agrado, dar-te-ei em dinheiro o que ela vale.
3 But Naboth said to Ahab, Jehovah forbid that I should give the inheritance of my fathers to you!
3 Porém Nabote disse a Acabe: Guarde-me o Senhor de que eu dê a herança de meus pais.
4 So Ahab went into his house sullen and angry because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him; for he had said, I will not give you the inheritance of my fathers. And he lay down on his bed, and turned away his face, and would eat no food.
4 Então, Acabe veio desgostoso e indignado para sua casa, por causa da palavra que Nabote, o jezreelita, lhe falara, quando disse: Não te darei a herança de meus pais. E deitou-se na sua cama, voltou o rosto e não comeu pão.
5 And Jezebel his wife came to him, and said to him, Why is your spirit so sullen that you are not eating food?
5 Porém, vindo Jezabel, sua mulher, ter com ele, lhe disse: Que é isso que tens assim desgostoso o teu espírito e não comes pão?
6 And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, Give me your vineyard for money; or else, if it pleases you, I will give you another vineyard for it. And he answered, I will not give you my vineyard.
6 Ele lhe respondeu: Porque falei a Nabote, o jezreelita, e lhe disse: Dá-me a tua vinha por dinheiro; ou, se te apraz, dar-te-ei outra em seu lugar. Porém ele disse: Não te darei a minha vinha.
7 And Jezebel his wife said to him, Do you now rule over Israel? Arise, eat food, and let your heart be joyful. I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite.
7 Então, Jezabel, sua mulher, lhe disse: Governas tu, com efeito, sobre Israel? Levanta-te, come, e alegre-se o teu coração; eu te darei a vinha de Nabote, o jezreelita.
8 And she wrote letters in Ahab’s name, sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and the nobles who were dwelling in the city with Naboth.
8 Então, escreveu cartas em nome de Acabe, selou-as com o sinete dele e as enviou aos anciãos e aos nobres que havia na sua cidade e habitavam com Nabote.
9 She wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and seat Naboth at the head of the people;
9 E escreveu nas cartas, dizendo: Apregoai um jejum e trazei Nabote para a frente do povo.
10 and seat two men, sons of worthlessness, before him to bear witness against him, saying, You have blasphemed God and the king. Then take him out, and stone him, that he may die.
10 Fazei sentar defronte dele dois homens malignos, que testemunhem contra ele, dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei. Depois, levai-o para fora e apedrejai-o, para que morra.
11 So the men of his city, the elders and nobles who were inhabitants of his city, did as Jezebel had sent to them, as it was written in the letters which she had sent to them.
11 Os homens da sua cidade, os anciãos e os nobres que nela habitavam fizeram como Jezabel lhes ordenara, segundo estava escrito nas cartas que lhes havia mandado.
12 They proclaimed a fast, and seated Naboth at the head of the people.
12 Apregoaram um jejum e trouxeram Nabote para a frente do povo.
13 And two men, sons of worthlessness, came in and sat before him; and the men of worthlessness testified against him, against Naboth, before the people, saying, Naboth has blasphemed God and the king! Then they took him outside the city and stoned him with stones, so that he died.
13 Então, vieram dois homens malignos, sentaram-se defronte dele e testemunharam contra ele, contra Nabote, perante o povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. E o levaram para fora da cidade e o apedrejaram, e morreu.
14 Then they sent to Jezebel, saying, Naboth has been stoned and is dead.
14 Então, mandaram dizer a Jezabel: Nabote foi apedrejado e morreu.
15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give you for money; for Naboth is not alive, but has died.
15 Tendo Jezabel ouvido que Nabote fora apedrejado e morrera, disse a Acabe: Levanta-te e toma posse da vinha que Nabote, o jezreelita, recusou dar-te por dinheiro; pois Nabote já não vive, mas é morto.
16 So it was, when Ahab heard that Naboth had died, that Ahab got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite.
16 Tendo Acabe ouvido que Nabote era morto, levantou-se para descer para a vinha de Nabote, o jezreelita, para tomar posse dela.
17 And the Word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
17 Então, veio a palavra do Senhor a Elias, o tesbita, dizendo:
18 Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who lives in Samaria. Behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone down to take possession of it.
18 Dispõe-te, desce para encontrar-te com Acabe, rei de Israel, que habita em Samaria; eis que está na vinha de Nabote, aonde desceu para tomar posse dela.
19 And you shall speak to him, saying, Thus says Jehovah: Have you murdered and also taken possession? And you shall speak to him, saying, Thus says Jehovah: In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs shall lick your blood, even yours.
19 Falar-lhe-ás, dizendo: Assim diz o Senhor : Mataste e, ainda por cima, tomaste a herança? Dir-lhe-ás mais: Assim diz o Senhor : No lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabote, cães lamberão o teu sangue, o teu mesmo.
20 So Ahab said to Elijah, Have you found me, O my enemy? And he answered, I have found you, because you have sold yourself to do evil in the eyes of Jehovah:
20 Perguntou Acabe a Elias: Já me achaste, inimigo meu? Respondeu ele: Achei-te, porquanto já te vendeste para fazeres o que é mau perante o Senhor .
21 Behold, I shall bring evil upon you. I shall take away your posterity, and shall cut off from Ahab in Israel everyone who urinates against a wall, both bond and free.
21 Eis que trarei o mal sobre ti, arrancarei a tua posteridade e exterminarei de Acabe a todo do sexo masculino, quer escravo quer livre, em Israel.
22 I have delivered up your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, because of the provocation with which you have provoked Me to anger, and made Israel sin.
22 Farei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como a casa de Baasa, filho de Aías, por causa da provocação com que me irritaste e fizeste pecar a Israel.
23 And concerning Jezebel Jehovah also spoke, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
23 Também de Jezabel falou o Senhor : Os cães devorarão Jezabel dentro dos muros de Jezreel.
24 The dogs shall eat whoever of Ahab dies in the city, and the birds of the heavens shall eat whoever dies in the field.
24 Quem morrer de Acabe na cidade, os cães o comerão, e quem morrer no campo, as aves do céu o comerão.
25 Surely there had not been one like Ahab who had sold himself to do wickedness in the eyes of Jehovah, which his wife Jezebel had instigated.
25 Ninguém houve, pois, como Acabe, que se vendeu para fazer o que era mau perante o Senhor , porque Jezabel, sua mulher, o instigava;
26 And he did exceedingly abominably to follow after the idols, according to all that the Amorites had done, whom Jehovah had cast out before the children of Israel.
26 que fez grandes abominações, seguindo os ídolos, segundo tudo o que fizeram os amorreus, os quais o Senhor lançou de diante dos filhos de Israel.
27 So it was, when Ahab heard those words, that he tore his clothes and put sackcloth on his flesh, and fasted and lay in sackcloth, and walked about softly.
27 Tendo Acabe ouvido estas palavras, rasgou as suas vestes, cobriu de pano de saco o seu corpo e jejuou; dormia em panos de saco e andava cabisbaixo.
28 And the Word of Jehovah came to Elijah the Tishbite, saying,
28 Então, veio a palavra do Senhor a Elias, o tesbita, dizendo:
29 Have you seen how Ahab has humbled himself before Me? Because he has humbled himself before Me, I will not bring about the evil in his days; but in the days of his son I will bring about the evil upon his house.
29 Não viste que Acabe se humilha perante mim? Portanto, visto que se humilha perante mim, não trarei este mal nos seus dias, mas nos dias de seu filho o trarei sobre a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.