Apocalipse 1

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mbeɗe key na ɓaa ɓay se tul feri ká ɗo zaɗ muni ká Zezu *Krisi tina ha̰ nzoɓri kɔ. Ɓa fe ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni kɔ, ɓay haŋa ni ka kíɛ nzoɓ peɗ ɓeri fe káʼa ví vuku. Krisi na suo a pie leɗ nzaapeɗ ɓe se luo Za̰a ká ɓa nzoɓ peɗ ɓe.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 A Za̰a na laa lɛ, feri riw bele káʼa kɔ na, ka ɓaa nasike mii, ɓa Ɓay Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, a ɓa tusuɛ ɓay ká Zezu Krisi tina ha̰ ni nda̰w pi.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Suoriya ɓa taa nzoɓ ká kḭi mbeɗe ni key ká nun ruɔ nzoɓri, ɓáy ɓari ká i laa ɓayke ká uru saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru a í ɗaa vu mbom ɓo ɗi, ɓay ḭi lɛ, nam ká fekeri a tḭ́i na tɔ̀ŋ ɗi mbǎa ro.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ɓi Za̰a, mì ɗaa mbeɗe key na ha rì ɓaarì nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓoɗ ɓoɗ zaɗ tɔnɔ say ká kuɗu zaɗ ká Azi. Ndaɗ ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru, ɓe káʼa ɗo pola ɗɔɗ nda̰w rɔɔ tusiri ɗo ɓáy, ɓe ká ɗo timbɛɗɛ key, káʼa vika na, ka ha rì law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ. Ndaɗ ɓay haŋa Temri ká tɔnɔ say ká i ɗo pol kariŋgaw mbay ɓe na, ka ha rì law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Ndaɗ ɓay haŋa Zezu *Krisi, ɓe ká ɓa nzoɓ nasi ɓay Ŋgɛrɛwṵru ɓáy zaɗɛ, ɓe káʼa ɓa titire nzoɓ káʼa tḭi saa sakra nzoɓ huɗeri, a ɓa mbay ká kaw tul mbayri riw bele ká tusiri key na, ka ha rì law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ na nda̰w pi.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 a ɗaa ha̰ náa víri ɓa *nzoɓ fe poy ɓeri ká puoruo ɓe ɓay ɗáa peɗ ha̰ Bi-ɛ Ŋgɛrɛwṵru. Riŋ ɗika ɓáy hṵrusuo ɓa taa ɓe mbiimbam ɓáy mbiimbam ɓaŋguɔ! Amɛm! Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ!
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Ì kɔ, ɓe na, a vika ɓáy síi mbam! Nun nzoɓri riw bele i kɔ́kɔ ni, ze ɓari ká i tuɗ ni í i ni na kara i kɔ́kɔ ni nda̰w. Sa̰w ka̰niri riw bele ká tusiri key na, i ndáka law-ri zaɗ zaɗ ɓay tul-e. Feke ku na, a ɗoko munu ɓa tusuɛ kḭ. Amɛm! Ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ!
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Ŋgɛrɛmbay Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Hṵrusuo Luye na ɓaa mii: «Ɓi na, mì ɓa *Alfa ɓáy Omega, ɓe káʼa ɗo pola ɗɔɗ nda̰w rɔɔ tusiri ɗo ɓáy, ɓe ká ɗo timbɛɗɛ key, káʼa vika.»
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Ɓi Za̰a ká mì ɓa yṵ ɓaarì ká náa ɓári bǎw kɔ́kɔ sɛkɛ fe, ká náa ɓári nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul naari, a náa sṵ́uri law naari mbḭw hɔy ɓáy faa zúɔ ziŋ Zezu na, i mgba mì í vǎa pɔŋ mì kaw tukuɗu mbii ká i ɗi ɓa Patmos ɓay tul Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ká mì ɗo tul-e mí ka-káake, ɓáy tusuɛ ɓay ká Zezu tina ha̰ mì na.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Dimasi mbḭw munu ká ɓa nam Ŋgɛrɛmbay na, Tem Ŋgɛrɛwṵru mgba mì, lɛ, mì laa kusol nzoɓ mgba ɓeleŋ ká fal-i rìi tḭw ká nzoɓ ul kɔŋrɔŋ.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Kusol ká mgba na ɓaa mii: «Fe ká mù kɔ na, mu ɗaa ka ɗo mbeɗe a mú píeke ha̰ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓoɗ ɓoɗ zaɗ tɔnɔ say key na: Efɛz nda̰w, Isimirne nda̰w, Pɛrgam nda̰w, Tiyatir nda̰w, Sardɛs nda̰w, Filadɛlfi nda̰w, rɔɔ Lawdise nda̰w pi.»|src="Seven Churches.tif" size="span" loc="Rev 1.1-11" ref="1 "
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Báyḭi lɛ, mì fɛrɛ nun-i ɓay kɔ́kɔ nzoɓ ká ɓaa ɓay ziŋ mì na. Lɛɛ, mì kɔ huu ndele ká i ɗaa sìi say ká i ɗaa ɓáy lari ká ndṵy zḭriri zḭriri ɓa tɔnɔ say zuɔ.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Ká sikɗa huu ndelekeri ku na, nzoɓ mbḭw rìi vu nzoɓ ɗo ɗi. Ka nduo maagari ká pìe yul kpṵru mgba fal ɓal-ɛ, a ɗaa sal ɓil ká i ɗaa ɓáy lari ká ndṵy zḭriri zḭriri na tekre nzaa law-ɛ.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Sṵy tul-e puu tɛl tɛl munu ká gari pie, mase munu ká sa̰ri, a nun-ɛ sɛ huu kalu kalu munu ká rḭm huu.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Ɓal-ɛri ndṵy munu ká nzaw lari ká i ɗaa nduo huu ha̰ mḭ́irɛ tḭi rɔɔ í nzṵn ha̰ ni ndṵy, a kusol-e laa lɛ, mgba munu ká bawda maambiiri ká so gbuu gbuu.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ka mgba mbaymawri ɓa tɔnɔ say ɗo nduo hoɗo ɓe, rɔɔ maamii ká nzi-ɛ uo pɛlɛm pɛlɛm fi siɗi bele ɗo tḭ́i saa nzi-ɛ. Nzaa pol-e ndṵy mbeɗera mbeɗera munu ká síe ká ɗo law tul káʼa kɛ hɛɗ hɛɗ.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Zaɗka mì kɔ ni na báyḭi lɛ, mì lie gbǎ̰y ɓo pol-e munu ɓa huɗ. Báyḭi lɛ, ka ɗaa nduo hoɗo ɓe ɓo tul-i a ɓaa mii: «Mu hḭ́ɛ ya! Ɓi na, mì ɓa Titire Nzoɓ ɓáy Ɔ́rɔ Ɓie Nzoɓ.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Mì ɓa Nzoɓ Káw Ɓáy Kumnun. Pola na mì hu, roo lɛ, timbɛɗɛ key na mì kaw ɓáy kumnun mbiimbam ɓáy mbiimbam ɓaŋguɔ. Mì ɗo ɓáy hṵrusuo ká tul huɗ, ɓáy nzoɓ huɗeri ká zaɗ baw.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Munu zu lɛ, fe ká mù kɔ key na, mu ɗaa ka ɗo mbeɗe; ɓa fe ká ɗo timbɛɗɛ key nda̰w, fe káʼa ɗoko vǎw nda̰w pi.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Sa̰w ɓay ká se tul mbaymawri ká tɔnɔ say ká mù kɔ ká nduo hoɗo ɓi, ɓáy huu ndele ká tɔnɔ say ká i ɗaa ɓáy lari ká ndṵy zḭriri zḭriri na ze ɗo key: mbaymawri ká tɔnɔ say na ɓa leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri ká i ɗo tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓoɗ ɓoɗ zaɗ tɔnɔ say na, a huu ndeleri ká tɔnɔ say na laa lɛ, ɓa nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓoɗ ɓoɗ zaɗ tɔnɔ say.»
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.