1 Timóteo 5
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT
1 Nzoɓ ká ŋgɔ-ŋgɔŋ ro na, kɔkɔ ká mu tuŋ ni ɓáy ɓay, roo lɛ, mu ɓaa ɓay ziŋ ni ɓáy kusol huoke, ɓay ḭi lɛ, ka ɗo munu ɓa bǎa-ka ro. A nzoɓri ká i ɓa kubanri lɛ, ndaɗ ɓay ɗáa kere ziŋ ri munu ká mù ɗáake ziŋ ɓil máa ɓori.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 A má̰yri ká i ŋgɔ-ŋgɔŋ na, mu ɗaa kere ziŋ ri munu ká mù ɗáake ziŋ máa-ŋari; a má̰y tikɗiri laa lɛ, mu ɗaa kere ziŋ ri ɓáy ɓil wa̰ra law-a ká taŋ kaɗ kaɗ munu ká mù ɗáake ziŋ tínaŋ-ari.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Má̰y síeri ká nzoɓ kɔ-kɔ́m ɓa tul-ri tiya na, mu mgba ri ɓáy kere.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 A roo lɛ, má̰y síe ká vi-eri mase vu zi-ɛri ɗo ɗi laa lɛ, ndaɗ ɓay haŋa ri kɔ́rɔ ni ɓáy kere í hḭ́ɛke Ŋgɛrɛwṵru. Ndaɗ ɓay haŋa ri ɗaa munu, í púoke mbɔl fe kere ká nzoɓ mbóŋ ri ɗaa ziŋ ri na. Ɓe ze ɓa fe ká rii law Ŋgɛrɛwṵru.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Má̰y síe ká kaw huo-ɛ ká nzoɓ kɔ-kɔ́m ɓa tul-e tiya na, ka ɗaa law-ɛ ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru nzokɗo, a na-nam ya ɓáy nzaa ɓay kere suŋ ɓáy ɓisie.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 A roo lɛ, má̰y síe ká fe tusiri key hɔy mgba law-ɛ na, ze ka kaw ɓáy kumnun hɔy kara, ka ɗo munu ɓa nzoɓ huɗe.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Fe niri key na, mu kíɛ nzoɓ mbika lawri ta-taŋ ɓay haŋa má̰y síeri na, nzoɓ mbḭw mini kara, ka ɗaa ɓay ɓo tul-ri ɓáy faa simseɗ ɓari ya.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Roo lɛ, zaɗka nzoɓ kɔ-kɔ́m ɓa tul nzoɓ ini ɓeri ya nda̰w, rɔɔ kakalke lɛ, ɓil hul ɓeri hɔy kara ya nda̰w na lɛ, ka pɔŋ tusuɛ ɓay ká se tul mbika law nda̰w, a ndaya ɓo ɓisuy pavbaɗ kal nzoɓ ká kɔ Ŋgɛrɛwṵru ya rɔɓay.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Má̰y síeri ká mù fá̰a riŋ ri ɓay haŋa nzoɓ mbika lawri sɔ ri na, i ɓá má̰yri ká mbiimbam ɓari a kál síŋ yie nda̰w, a zaɗka waa ɓari kaw ɓáy kumnun ɓáy na, i ɗaa law-ri ɓo tul-ri taŋ nzáa wa̰ra kḭ nda̰w pi.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Ɓari na, i ɓá má̰yri ká nzoɓri pisi fe ɗáa kere ɓari: ì kɔ-kɔ́m ɓa tul vu ɓari ɓáy kere nda̰w, í mgba varuri ɓáy kere nda̰w, í ɗiŋ tul-ri ká pol nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri, í sɔ nzoɓri ká i ɗo ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe nda̰w, rɔɔ fe ɗáa ɓari riw bele kara, ɓa kere nda̰w pi.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 A roo lɛ, ɓari má̰y síeri ká i ŋgɔŋ ya ɓáy na, mu fa̰a riŋ ri ya, ɓay ḭi lɛ, zaɗka kɔn ya̰aŋa wa̰ra kḭ ɗaa ri ɓáy lɛ, ì úru í pɔŋ peɗ *Krisi ká i mbi sùo-ri ɓay ɗáa na.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ɓáy faa fe ɗáa ɓari key na, nzoɓri ɗáake ɓay ɓo tul-ri ɓay tul nzaa-ri ká i mbi ha̰ Ŋgɛrɛwṵru nda̰w rɔɔ í pɔŋ na.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Rɔɓay, munu ká peɗ ɗáa ɓari tiya na, i ha̰ari ɓáy faa hul hul, a fe ká ndaya kakalke lɛ, i vi ɓa má̰y rá̰aŋa ra̰mri nda̰w, má̰y tɔkɔ lawri nda̰w, í ɓa má̰y taka tul ɓayri nda̰w pi.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Sa̰wke mini ze, mì hii ɓay haŋa má̰y síeri ká i ŋgɔŋ ya ɓáy na, i yḭ̀i í ya̰a wa̰ra kḭ í mboŋ nzoɓ, a í kɔ́rɔ ɓil hul ɓari ɓay haŋa nzoɓ tul ŋga̰ni naari, i zíŋ faa ká ɓay ɓáake ɓay ka̰aya se tul naari ya.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Mì ɓaa mini, ɓay ḭi lɛ, má̰y síe ha̰nɛri i pɔŋ faa kere na, a í se fal *Satan na ɗɔɗ ro.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Munu zu lɛ, má̰y ká ɓa nzoɓ mbika law ká má̰y síeri ɓa nzoɓ ini ɓe na, ɗo nun haŋa ni ka kɔ-kɔ́m ɓa tul-ri ɓo, ka pɔ́ŋ ri ha ri ɓa soɓa ká tul nzoɓ mbika lawri ya. Ɓe munu nda̰w rɔɔ, nzoɓ mbika lawri na, i zíŋ faa í sɔ má̰y síeri ká i kaw huo-ri kḭ hɔy taŋ nzoɓ sɔkɔ ri na.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ŋgɛrɛ tul peɗri ká i nda faa pol nzoɓ mbika lawri ɓáy kere na, kakalke lɛ, ɓari ká i mbi sùo-ri ɓo ɓil peɗ káa ɓay ɓáy fére Ɓay Ŋgɛrɛwṵru na, ɗo nun haŋa nzoɓ mbika lawri ɗaa mbay ɓo tul-ri, a í mgba ri nduo siɗi,
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 ɓay ḭi lɛ, i ɓaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii: «Nday ká ɗo tɔɗ naŋ ɓay haŋa pa̰rɛ ka tḭi na, mu siŋ nzi-ɛ ya.» Rɔɓay, «Nzoɓ ká ɗaa peɗ na, ka maa ɓay zíŋ lari peɗ ɓe.»
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Zaɗka nzoɓ ɗaa ɓay ɓo tul ŋgɛrɛ tul peɗ lɛ, mu ya̰a ɓayke ya. Mu giyaŋ ha̰ nzoɓ ɓay nasikeri maa siɗi mase say, i káw ɗi nda̰w rɔɔ mú ya̰a ɓayke na ɓáy.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 A ɓari ká i ɗaa feya̰a na, mu ɓaa ziŋ ri ká nun nzoɓ mbika lawri riw bele ɓay haŋa hḭɛ ka ɗaa nzoɓ ha̰wri.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Mì koɗ mù ɓa tusuɛ ká pol Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Zezu *Krisi nda̰w, ká pol leɗ nzaapeɗri ká nulue ká i ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm nda̰w, ɓay haŋa mu ɗaa vu mbom ka ɓo tul fe féreri key na ɓáy zaɗɛ. Mu ɗaa peɗke na taŋ náa nun nzoɓ nda̰w, taŋ ɗoko fal ŋgaŋ nzoɓ fe ɗáa ka̰aya nda̰w pi.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Mu takra ɗáa nduo-ɔ ɓo tul nzoɓ ha̰ ni ka ɗáake peɗ ká sakra nzoɓ mbika lawri ya. Roo lɛ, mu bɛ́klɛ nzoɓke na ka ta-taŋ nda̰w rɔɔ, mú ɗaa peɗke na ka zúɔ nduo-ɛ ɓáy. Ɓo munu ya lɛ, mù ríi ɓil fe ɗáa ka̰aya nzoɓke na nda̰w. Ɓo na, mu kɔ́rɔ sùo-ɔ ɓáy kere nzɛɗɛm.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Mu nzɔ ɓa mbii hɔy ɓaŋguɔ ya, roo lɛ, mu nzɔ him ndḭi munu ɓay ɓil-a ká yɔklɔ mù ɓaŋguɔ na.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Nzoɓ ha̰nɛri na, feya̰a ɓari ɗo zaɗ hie gbay gbay ká nun nzoɓri ɗɔɗ nda̰w rɔɔ, ɓay mgba tul-ri ɓáy. A nzoɓ ha̰nɛri laa lɛ, fal ɓay ká mgba tul-ri ɗɔɗ nda̰w rɔɔ, feya̰a ɓari na taŋ ká nun nzoɓri ɓáy.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, fe ɗáa kereri na kara ɗo zaɗ hie gbay gbay nda̰w, a ha̰yri ká nun nzoɓ kɔ vaa ya kara, ti ɗoko zaɗ muni ɓaŋguɔ ya nda̰w pi.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.