Rute 3
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Yun te in kiuu jiñaꞌa Noemí nuu janu ña Rut:
1 Um dia Noemi disse a Rute: — Minha filha, preciso arranjar um marido para você, a fim de que você tenha um lar.
2 Nuu saa te Booz kuu in tnaꞌa kuikion, tee xiin musu ni ka ojika jin ron ni ka osatniuu ron. Te jakuaa vitna kiꞌin de nuu era de ja skanta de cebada de.
2 Você lembra que Boaz, o homem que a deixou trabalhar com as suas empregadas, é um dos nossos parentes? Pois bem! Esta noite ele vai debulhar a cevada .
3 Te kuini rin ja saꞌa ron yaꞌa: kuchi vivii te ndachiꞌi ron joo tatna xiko maa ron vi ndakiꞌin ron saꞌun vaꞌa ka ron, te kiꞌin ron nuu era yun, su koyuꞌu ron ja ma kuni ña de jin ron, guaa ndee na ndiꞌi kaa koꞌo de.
3 Faça o seguinte: lave-se, ponha perfume e vista o seu melhor vestido. Depois vá até o lugar onde Boaz está trabalhando, mas não o deixe saber que você está ali, até que ele acabe de comer e de beber.
4 Te kondiaꞌa guaꞌa ndenu jinkotuu de ja kusun de. Yun te kiꞌin ron te tavichi ron nuu jaꞌa de, te jinkotuu ron yun, te kaꞌan maa de nagua kuu ja saꞌa ron ―jiñaꞌa ña.
4 Quando Boaz for dormir, olhe bem onde ele vai se deitar. Então vá, levante a coberta dos pés dele e deite-se ali. Ele dirá o que você deve fazer.
5 Te jiñaꞌa Rut:
5 Rute respondeu: — Vou fazer tudo o que a senhora disse.
6 Yun te ni jaꞌin nuu era yun, te ni saꞌi ndiꞌi nagua ni tatnuni nana xisoi.
6 Ela foi ao lugar onde debulhavam as espigas e fez tudo o que a sua sogra havia mandado.
7 Te nuu ni ndiꞌi ni jaa ni jiꞌi Booz, te ni kusii ini de jin anu de, yun te ni jaꞌan de ni kixin de xiin montoo cebada. Yun te vi ñiñiꞌi ni, ni jino Rut, te ni tavichi nuu jaꞌa de, te ni jinkotui.
7 Quando Boaz acabou de comer e de beber, ficou um pouco alegre e foi dormir perto de um monte de cevada. Então Rute veio de mansinho, levantou a coberta dos pés dele e se deitou ali.
8 Te nuu sagua ñuu, te sanaa ni ndukaji ini de, te nuu ni jiokagua de, te ni yuꞌu de nuu ni jini de ja katuu in ñasiꞌi nuu jaꞌa de.
8 No meio da noite ele acordou de repente, sentou-se e ficou muito admirado de encontrar uma mulher deitada perto dos seus pés.
9 Yun te jiñaꞌa de:
9 Ele perguntou: — Quem é você? — Eu sou Rute, a sua empregada! — respondeu ela. — O senhor é nosso parente chegado e por isso tem o dever de me proteger.
10 Te jiñaꞌa de:
10 Boaz respondeu: — Que o
11 Te ma koyuꞌu ron vitna, vi xiku, chi saꞌa rin jin ron ndiꞌi nagua jikan maa ron, chi ndiꞌi ñayiu ñuu rin ka jini ja ñayiu vii ñayiu vaꞌa kuu ron.
11 Agora, minha filha, não tenha medo. Na cidade toda gente sabe que você é uma mulher direita. Vou fazer tudo o que me pede.
12 Te vitna, visi jandaa ja tnaꞌa yatni ka ron kuu rin, su oo inka tnaꞌa yatni ka ron saa ruꞌun ja kuu koto ña de.
12 De fato, sou seu parente chegado e sou responsável por você. Mas acontece que há um homem que também é seu parente e até mais chegado do que eu.
13 Su yaꞌa ni ndoo ron jakuaa vitna, te nuu tuu xtnee, te na vi kondiaꞌo a kuini de ja skunkuu de ja tnaꞌa ron kuu de, te na saꞌa de. Su nuu ja tu kuini de ja koto ña de, te kee yuꞌu rin nuu Jeovaa ja saꞌa maa rin. Te yaꞌa ni kusun ron saa xtnee ―jiñaꞌa de.
13 Fique aqui o resto da noite, e de manhã nós veremos se ele quer ser responsável por você. Se ele quiser, muito bem; mas, se não quiser, prometo por Deus, o Senhor , que ficarei com essa responsabilidade. Agora deite-se e durma de novo.
14 Te saa ni kuu ja ni kixin Rut nuu jaꞌa Booz. Te nuu matuu inka kiuu, te ni ndakoi nuu intinee ka, ama ka ja vi ndakuni tnaꞌa maa tee ka satniuu yun, chi ni kachi de: “Ni in ma vi kuni ja ni kii in ñasiꞌi nuu era yaꞌa”.
14 Então Rute passou o resto da noite deitada aos pés dele. Enquanto ainda estava escuro, ela se levantou para não ser vista, pois Boaz não queria que ninguém soubesse que uma mulher havia ido lá.
15 Yun te jiñaꞌa Booz:
15 Então Boaz disse: — Tire a sua Ela estendeu, e ele despejou na capa uns vinte quilos de cevada e a ajudou a pôr no ombro. Aí Rute voltou para a cidade.
16 Te nuu ni ndajinoi veꞌe nuu oo nana xisoi, te ni jikan tnoꞌo ña jin:
16 Quando ela chegou a casa, a sua sogra perguntou: — Como foram as coisas, minha filha? Rute contou tudo o que Boaz tinha feito por ela. E disse ainda:
17 Te jiñaꞌi:
17 — Ele também me deu toda esta cevada e disse: “Não volte para casa sem levar alguma coisa para a sua sogra.”
18 Yun te jiñaꞌa Noemí:
18 Então Noemi disse: — Agora, minha filha, tenha paciência e espere para ver o que vai acontecer. Pois Boaz não vai descansar enquanto não resolver esse assunto, ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.