Mateus 28

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yun te nuu ni yaꞌa kiuu ndatatu, te nuu matuu domingu, kiuu xtnañuꞌu ja ndakiꞌin semana, kuaꞌankuei María Magdalena vi inka María ja vi kondiaꞌa ña yau ñaña nuu yiyuꞌu Jesús.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Te vi sanaa ni, te ni tnaa xeen ndevaꞌa, chi ni kunjino in ia jinokuechi nuu maa Jitoꞌo Dios ja ni kuun ya ichi andivi, te ni jino ya nuu oo yau ñaña yun, te ni xtajioo ya kava ndesi yun, te ni jinkoo ya siki.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Te yeyeꞌe ya na kuinio tajan, te yayaa saꞌun niꞌnu ya na kuinio yuaꞌa.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Te nuu ni ka jini ña tee ka jito yau ñaña yun, te vi suaꞌa ka kisi de ja ka yuꞌu ndevaꞌa de. Te ni ka kendoo de na kuinio ndiyi.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Te jiñaꞌa ia jinokuechi nuu Dios nuu ñasiꞌi yun:
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Te tu ka ya oo yaꞌa, chi ja ni ndateku ya, nagua ni okaꞌan ya. Neꞌekuei te vi kondiaꞌa ron nuu ni okatuu ya.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Te kuaꞌankuei ñama te vi kaxtnoꞌo ron nuu tee ni ka oo skuaꞌa jin ya ja ni ndateku ya neꞌu ndiyi. Te kokoxnoꞌo ya kokiꞌin ya Galilea, te yun vi ndakuni ron ya. Yaꞌa ni kuu tnoꞌo ja vaji rin ja kaxtnoꞌo rin ͏―͏jiñaꞌa ya.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Yun te ni ndekuei ñama ña yau ñaña yun, te vi joo ka yuꞌu ña vi ka kusii ndevaꞌa ini ña. Te ni ka jino ña kuanoꞌokuei ña ja vi kaxtnoꞌo ña nuu tee ni ka oskuaꞌa jin Jesús. Te vi nini kuanoꞌokuei ña ja vi kaxtnoꞌo ña nuu de,
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 te sanaa ni ka nukuntnaꞌa ña jin Jesús. Te jiñaꞌa ya:
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Yun te jiñaꞌa Jesús:
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Te vi nini kuanoꞌokuei ñasiꞌi yun, te kuanoꞌokuei sava soldado ja ka jito yun maa ñuu, ja ni ka ndakani de ndiꞌi nagua ni kuu nuu sutu ka kuu nijaꞌnu.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Te ni ka ndututu de jin tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñuu, te ni ka ndatnoꞌo tnaꞌa de naxa vi saꞌa de. Te ni ka jiñaꞌa de kuaꞌa xuꞌun nuu soldado ka jito yau ñaña yun.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Te ka jiñaꞌa de:
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Te nuu ja na kuni Pilato tnoꞌo yaꞌa, te vi xndija maa san de ja ma vi tnaꞌa ni tnundoꞌo ͏―͏ka jiñaꞌa de.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Te ni ka tnii soldado yun xuꞌun vi ni ka saꞌa de nagua ni ka kaꞌan tee yun. Te ni jitenuu tnoꞌo yaꞌa ja ni kendoo ka kaꞌan ñayiu judio guaa ndee kiuu vitna.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Yun te kuaꞌankuei ndi uxi in tee ni ka oskuaꞌa jin Jesús Galilea, te ni jinokuei de yuku nuu ja ni tatnuni ya ja vi nukuntnaꞌa de jin ya.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Su nuu ni ka jini ña de, te ni ka chiñuꞌu ña de. Su sava de, chi tu ni ka kandija guaꞌa de ja maa ya kuu.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yun te ni kuyatni Jesús, te jiñaꞌa ya:
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Yun kuu ja kuaꞌankuei ninii ñuyiu, te vi kaxtnoꞌo ron tnoꞌo vaꞌa rin nuu ñayiu ja na vi koskuaꞌi, te vi skuandute ron jin sivi Tata Dios vi jin Seꞌe ya vi jin Espíritu ya.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Te vi kaxtnoꞌo ron ja na vi kuantnoꞌi ndiꞌi tnoꞌo ni tatnuni rin. Te koo maa rin jin ron ndiꞌi ni kiuu vi guaa ndee na ndiꞌi ñuyiu ͏―͏jiñaꞌa ya.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.