Mateus 1
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Yaꞌa ka kuu sivi ndiꞌi ñayiu janaꞌa ja ka okuu tatatnoꞌo Jesukristu ja ka kuu ndikin tata ndee David vi ndee ndikin tata Abraham.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham ni okuu yua Isaac, te Isaac ni okuu yua Jacob, te Jacob ni okuu yua Judá jin sava ka ñani de.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Te Judá ni okuu yua Fares vi Zara, te nana nduu tee yaꞌa ni okuu Tamar. Te Fares ni okuu yua Esrom, te Esrom ni okuu yua Aram.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Te Aram ni okuu yua Aminadab, te Aminadab ni okuu yua Naasón. Te Naasón ni okuu yua Salmón.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Te Salmón ni okuu yua Booz. Nana tee yaꞌa ni okuu Rahab. Te Booz yaꞌa ni okuu yua Obed. Nana tee yaꞌa ni okuu Rut. Te Obed yaꞌa ni okuu yua Isaí.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Te Isaí ni okuu yua rey David. Te rey David yaꞌa ni okuu yua Salomón ja ni oo seꞌe de jin ñasiꞌi tee ni onani Urías.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Te Salomón ni okuu yua Roboam. Te Roboam ni okuu yua Abías. Te Abías ni okuu yua Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Te Asa ni okuu yua Josafat. Te Josafat ni okuu yua Joram. Te Joram ni okuu yua Uzías.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Te Uzías ni okuu yua Jotam. Te Jotam ni okuu yua Acaz. Te Acaz ni okuu yua Ezequías.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Te Ezequías ni okuu yua Manasés. Te Manasés ni okuu yua Amón. Te Amón ni okuu yua Josías.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Te Josías ni okuu yua Jeconías vi sava ka ñani de. Te ka oo de kuia ni ka tnii ña ñayiu ñuu Babilonia ja kuaꞌankuei jin de.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Te nuu ka oo de ñuu Babilonia yun, te yun ni jinkoo ndikin tata de. Te Jeconías ni okuu yua Salatiel, te Salatiel ni okuu yua Zorobabel.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Te Zorobabel ni okuu yua Abiud. Te Abiud ni okuu yua Eliaquim. Te Eliaquim ni okuu yua Azor.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Te Azor ni okuu yua Sadoc. Te Sadoc ni okuu yua Aquim. Te Aquim ni okuu yua Eliud.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Te Eliud ni okuu yua Eleazar. Te Eleazar ni okuu yua Matán. Te Matán ni okuu yua Jacob.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Te Jacob ni okuu yua José yii María. Ñaꞌa yun ni okuu nana Jesús, ia nani Kristu.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Yun te ni jinkondee Abraham guaa ndee David kuu uxi kuun tata. Te guaa ndee David vi guaa ndee nuu ni ka jiso ña ñayiu Babilonia kuu uxi kuun ka tata. Te guaa ndee nuu ni ka oo de ñuu Babilonia vi guaa ndee nuu ni kii Kristu kuu inka uxi kuun tata.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Suaꞌa ni kuu nuu ni kaku Jesukristu. Nana ya María, ja ni ndita ndaꞌui ja vi tnandaꞌi jin José, su ama ka ja vi tnandaꞌi, te ja ni niꞌi lului ni saꞌa Espíritu ia Dios.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Su José yii María, chi tee ndaa kuu de, te tu ni kuini de ja kuñaꞌa de jakanoo ña, te ni ndakani ini de ja xndendoo ña de suaꞌa ni, ja tu na in kuni.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Yun ndakani ini de, te ni kixin de, te ni skuni ña in ia jinokuechi nuu maa Dios, te jiñaꞌa ya:
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Te koo in seyii ña, te vi xnani ron jin Jesús, chi sui skaku niꞌnu ñayiu ñui nuu yika kuechi ͏―͏jiñaꞌa ya suaꞌa.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Ndiꞌi yaꞌa ni kuu nagua ja na skunkuu tnoꞌo maa ia Dios ja ni kaꞌan tee ni ndakani tnoꞌo ya ndee janaꞌa nuu jiñaꞌa de:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 Yaꞌa oo in ñaꞌa lule ja chiaꞌan ka kuni saꞌun ña teyii,
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Te nuu ni ndoto José ja ni kixin de, te ni saꞌa de nagua ni tatnuni ia jinokuechi nuu maa ia Dios, te ni ka tnandaꞌa de jin ña.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Su tu ni nitnaꞌa de jin ña guaa ndee nuu ni kaku seꞌe ña, te ni xnani de jin Jesús.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.