Marcos 3

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni kiuu tuku Jesús inka jichi in veꞌe ii sinagoga, te yun oo in tee ni yichi in ndaꞌa de.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Te ka ndiaꞌa yuꞌu ña tee ka kuu fariseo jin Jesús kondioꞌni a ndasaꞌa ya tee kuꞌu yun kiuu ndatatu, nagua ja saa te kuu vi kaꞌan kuechi de siki ya.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Yun te jiñaꞌa Jesús nuu tee ni yichi ndaꞌa yun:
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Te ni jikan tnoꞌo ña ya jin sava ka de:
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Yun te ni kiti ini Jesús ndiaꞌa ya nii nuu ka oo de, vi ni kusuchi ini ya ja siun ka saꞌa ndee de ini anu de, te jiñaꞌa ya nuu tee ni yichi ndaꞌa yun:
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Yun te ni ndekuei tee ka kuu fariseo, te ni ka jinkondee de ka ndatnoꞌo tnaꞌa de jin tee ka yinduu nuu Herodes naxa vi saꞌa de ja vi kaꞌni de Jesús.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Su kuaꞌankuei Jesús jin tee ka skuaꞌa jin ya yuꞌu ndute mar, te ni ka jata ndikin ña kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu Galilea vi ñayiu Judea,
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 vi ñayiu Jerusalén vi ñayiu Idumea vi ñayiu ka oo nii jioo yute Jordán vi ñayiu ka oo nii jionduu ñuu Tiro vi ñuu Sidón, chi ni ka niꞌi tnoꞌo ñayiu yun ja kuaꞌa javii javaꞌa saꞌa ya, te kuaꞌa ndevaꞌi ni jaꞌankuei nuu oo ya.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Te yun guaa ni chindetu ña Jesús jin tee ka skuaꞌa jin ya ja na vi kotuaꞌa de jin in barco, nagua ja ma vi xnaꞌma ña ñayiu yun, chi kuaꞌa ndevaꞌi ka kuu.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Chi ni kuu kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu ndasaꞌa ya, te ndiꞌi ñayiu ka kuꞌu ndinuu nuu kueꞌe ka chindaꞌa tnaꞌi ja vi keꞌi ya, nagua ja vi nduvaꞌi.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Te ñayiu ka ñuꞌu ña tachi, chi nuu ka jini ya, te ka jinkuiin jiti nuu ya, te ka kana koꞌi:
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Su ni kaꞌan xeen ya jin tachi yun ja ma vi xtuu ña jin ya na in kuu ya.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Yun te ni kaa Jesús in nuu yuku, te ni kana ya na tee kuini maa ya ja kaji ya, te ni jaꞌankuei de nuu oo ya.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Te ni tau ya uxi uu tee ja vi koo jin ya, nagua ja tetniuu ña ya kiꞌinkuei de vi kaxtnoꞌo de tnoꞌo ia Dios.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Te ni jiñaꞌa ya tniuu naꞌnu ka ndiso de ja vi ndasaꞌa de ñayiu ka kuꞌu, te vi tava de tachi ka ñuꞌu ña jin ñayiu.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Tee yaꞌa ka kuu ndi uxi uu tee ni kaji ya: Simón tee ni ndaxnani ya Pedro,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 vi Jacobo jin ñani de Juan, nduu de ka kuu seyii Zebedeo, tee ni ndaxnani ya Boanerges ja kei kaꞌan “seꞌe tajan”,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 vi Andrés vi Felipe vi Bartolomé vi Mateo vi Tomás vi Jacobo seyii Alfeo, vi Tadeo vi Simón, tee yinduu nuu ñayiu ka kuu cananista,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 vi Judas Iscariote, tee ni sinotuu Jesús nuu kuee ka. Yun te ni ndajinokuei ya in veꞌe jin tee ka skuaꞌa jin ya.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Te inka jichi ni ka kututu kuakuaꞌa tuku ñayiu ja vini ña kuu ja vi kaa ya xtaa jin tee ka skuaꞌa jin ya.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Te nuu ni ka jini ñayiu veꞌe Jesús ja siun kuu, te ni jaꞌankuei de mavinukuaka ña de jin ya, chi ni ka kaꞌan de ja ni ndukueꞌe ya.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Te suni saa ni tee ka kaxtnoꞌo Ley Moisés ja vajikuei de ndee ñuu Jerusalén, ka kachi de:
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Yun te ni kana ña ya jin tee yun, te ni kaꞌan ya in tnoꞌo jioniꞌni, te jiñaꞌa ya:
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Te nuu ja in ñuu kaꞌnu ka saꞌa siin tnaꞌa ñayiu, te ka jaxin tnaꞌa ndisa mai, nuu saa te ma kuu kokuu ka in ñuu.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Te nuu ja in veꞌe ka saꞌa siin tnaꞌa ñayiu, te ka jaxin tnaꞌa ndisa mai, nuu saa te ma kuu vi koo kai.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Te suni saa ni Tachi, nuu ja saꞌa siin tnaꞌa, te jaxin tnaꞌa ndisa maa, nuu saa te ma kuu koo ka, chi ja kuyatni ja naa.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 ’Te ni in ñayiu ma kuu kiuu veꞌe in tee ndakui ja suꞌu ndatniuu nevaꞌa de, chi xtnañuꞌu ka kuini ja kuꞌni ña in ñayiu ndakui ka, yun te saa kuu ja suꞌi nagua nevaꞌa de.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 ’Chi kaꞌan ndaa ndija san ja kuakaꞌnu ini ia Dios ndiꞌi yika kuechi ka saꞌa ñayiu, vi nani kuu tnoꞌo ja ka kaꞌan neꞌi siki ya.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Su nani kuu ñayiu ja kaneꞌe siki Espíritu ia Dios, te ma kuakaꞌnu saꞌun ini Dios, chi kotavi kuechi mai nikuii nikani ―jiñaꞌa ya.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Saa ni kaꞌan Jesús, chi ni ka kachi tee yun ja ñuꞌu ña espíritu Tachi jin ya.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Yun te ni jinokuei nana Jesús jin ñani ya, su ni ka jinkuiin ña yeꞌe yun, te ni ka tetniuu ña in tnoꞌo ja ka kana ña jin ya.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Te ñayiu ka nukoo xiin maa Jesús ka jiñaꞌa nuu ya:
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Te jiñaꞌa ya:
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Te ni ndiaꞌa ya nuu ñayiu ka nukoo nii nuu oo ya, te jiñaꞌa ya:
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Chi ndiꞌi ñayiu ka saꞌa nagua kuini ia Dios, te ñayiu yun ka kuu ñani san vi kuaꞌa san vi nana san ―jiñaꞌa ya.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.