João 2
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ
1 Te nuu uni ka kiuu, te ni ka saꞌa in viko tnandaꞌa ñuu Caná ja tnii Galilea, te yun ni oo nana siꞌi Jesús nuu viko yun.
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 Te suni ni ka kaꞌan ña jin Jesús vi tee ka skuaꞌa jin ya ja vi koo ya nuu viko tnandaꞌa yun.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 Te nuu ni ndiꞌi vinu viko tnandaꞌa yun, te jiñaꞌa nana siꞌi Jesús nuu ya:
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Te jiñaꞌa Jesús:
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Su jiñaꞌa nana ya nuu ñayiu ka jinokuechi yun:
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Te yun ka oo iñu kiyi yuu ja kee ndute, nagua ka saꞌa maa ñayiu judio ja ka nduvii nuu ia Dios, te nuu in in kiyi yun ka kakuu kuun xiko axi in ciento litro ndute.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Yun te jiñaꞌa Jesús:
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 Yun te jiñaꞌa ya:
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Te nuu ni jito tnuni tee kuu chatna vinu ndute yun, te ni jini de ja ni vinu guaꞌa ka kuu, su tu ni jini de ndenu ni kee vinu yun. Su tee ka jinokuechi yun, chi ka jini de ja nuu ndute ni ka tau de. Yun te ni kana de maa tee tnandaꞌa yun.
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 Te jiñaꞌa chatna vinu yun:
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Te tniuu kaꞌnu yaꞌa ni saꞌa Jesús jaxtnañuꞌu ñuu Caná ja tnii Galilea. Te saa ni kuu ja ni xneꞌe ya jakaꞌnu ya, te ni ka kandija ña tee ka skuaꞌa jin ya.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Te nuu ni yaꞌa viko yun, te ni ka nunuu ya ñuu Capernaúm, maa ya vi nana siꞌi ya vi ñani ya vi tee ka skuaꞌa jin ya. Te ndesaa ni kiuu ni ka oo ya ñuu yun.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Nuu ni kuu yatni viko pascua nuu ka soko ñayiu judio lelu nuu ia Dios, te ni ndanuu Jesús maa ñuu Jerusalén.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 Te ni nukuꞌun ya ñayiu ka xiko isndiki vi ndikachi vi sata vi ñayiu ka sama xuꞌun, ka nukoi yeꞌe veñuꞌu yun.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 Te nuu ni jini ya yun, te ni kagua ya in yoꞌo kuiñi, te ni keneꞌe ya ndiꞌi ñayiu jin ndikachi vi isndiki, te ni siagua ya xuꞌun ñayiu ka sama yun vi ni skiondiso ya mesa nuu ka oi yun.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 Te jiñaꞌa ya nuu ñayiu ka xiko sata:
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 Yun te ni ka ndakankaꞌan tee ka skuaꞌa jin ya nagua yoso nuu tutu ii, nuu kaꞌan suaꞌa: “Chi vi suaꞌa kai anu san ja ndiꞌni ndevaꞌa san ja jaꞌa veꞌe ni, vi Tata Dios”, kachi tutu.
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Yun te ka jiñaꞌa ñayiu judio:
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Te jiñaꞌa Jesús:
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Te ka jiñaꞌa tuku ñayiu judio:
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Su kaꞌan ya siki veñuꞌu ja kuu yiki kuñu maa ya.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 Te nuu ni ndateku ya neꞌu ndiyi, te ni ka ndakankaꞌan tee ka skuaꞌa jin ya ja siaꞌa ni kaꞌan ya, te ni ka kandija de nagua yoso nuu tutu ii, vi tnoꞌo ja ni kaꞌan Jesús ja jaꞌa maa ya.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Te nuu oo ya nuu viko pascua maa ñuu Jerusalén, te kuakuaꞌa ñayiu ni ka kandija ña jin ya nuu ni ka jini tniuu naꞌnu ni saꞌa ya.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Su Jesús, chi tu ni kukanu ini ya ñayiu yun, chi ja jini ya na ñayiu ka kuu ndiꞌi.
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 Te tu jiniuꞌu ya ja na in ñayiu ndakani ja jaꞌa inka ñayiu, chi ja jini maa ya naxa ka oo ini anu ñayiu.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.