Hebreus 12
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Yun guaa yoon, chi ka jinio ja ka oo kuakuaꞌa ñayiu ja ka jionduu ña jion na kuinio viko, ka ndakani ja ka kandijai. Te yun guaa na vi xndoo ndiꞌi ja saꞌa tneñu ña vi yika kuechi ja tnaa ña jion nuu jakueꞌe, te na vi kuandee inio in kiuu in kiuu ja na vi kaka guaꞌo kiuu kuaꞌon nuu tnoꞌo ia Dios.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Te na vi kinuu guaꞌo Jesús, ia xiin nuu vaji ja ka kandijao, ia saꞌa ja vi kujao nuu tnoꞌo ya. Chi maa Jesús kuu ia ni tnaꞌa tnundoꞌo nuu cruz, te ni tu ni ndiꞌni ya ja kanoo oo nuu ni jiꞌi ya, chi ja jini ya ja nuu yaꞌa tnundoꞌo, te ndusii ini ya ja junkoo ya ichi lado kuaꞌa mesa nuu tatnuni ia Dios.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Te vi ndakaꞌan maa ni naxa ni ndoꞌo Jesús nuu ni tnaꞌa ya tnundoꞌo, ja ni ka ndakoo ñayiu ka saꞌa jakueꞌe siki ya. Yun guaa ma vi kuita ni, ni ma vi ndakaka yata ni.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Chi maa ni, kuini ka ja kentakuei ni ja vi ndee vi kuu ni ja ka nduku ndee ni ja ma vi saꞌa ni yika kuechi.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Te ¿a vi ja ni ka ndunaa ini ni tnoꞌo ni xteku ña ia Dios ja ni kaꞌan ya na kuinio seꞌe maa ya jin ni? Chi suaꞌa yoso nuu tutu ii:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Chi tetniuu Jitoꞌo tnundoꞌo ja ndakanu ichi ndaa ya jin ñayiu kutoo ya,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Nuu saa te vi kuandee ini ni nuu ka tnaꞌa ni tnundoꞌo ja ndakanu ndaa ña ia Dios nuu ichi, chi saꞌa ña ya jin ni na kuinio seꞌe maa ya, chi tu na in seꞌe ja ma kuxeen tatai nui.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Su nuu ja tu ka tnaꞌa ni tnundoꞌo ja ndakanu ndaa ña ia Dios jin ni, nagua ndakanu ndaa ya ndiꞌi seꞌe ya, nuu saa te seꞌe ja tu na tata ka kuu ni, te masu seꞌe ndija maa ia Dios.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Chi suni ni ka oo tatao nuu ñuyiu yaꞌa nuu ni ka okuelio, te ni ka ondakanu ndaa ña de jion nuu ichi, su ni ka onee yiñuꞌo nuu de. Nuu saa te guaꞌa ka kuu ja vi kuantnoꞌo guaꞌo nuu Tata Dios oo ndee andivi nagua ja vi kotekuo.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Chi ni ka okuxeen tatao ka oo ñuyiu yaꞌa nuo ndee saa ni kiuu, naxa ka kuini maa de. Su ia Dios, chi kuxeen ya nuo ja kuu in javaꞌa mao, nagua ja vi kovio nuu ya, nagua ia vii kuu maa ya.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Te ja ndaa ja tu kusii inio nuu vi inka ka ndakanu ndaa ña nuu ichi jion, chi suaꞌa kusuchi inio. Su nuu kutuaꞌo jin maꞌñu sagua ja ka ndakanu ndaa ña nuu ichi, te yun vaji ja vi saꞌa ndao, te vi koo manio.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Nuu saa te vi saꞌa ndakui ni ndaꞌa ni ja ni ka kuita nuu ia Dios. Te vi kani yutnu ni koꞌndo ni ja tu oo ndakui.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Te vi nduku ndee ni ja vi kaka ni nuu ichi ndaa, nagua ja ma vi kujioo ni nuu ichi yun. Saa te nduvaꞌa koꞌndo kuꞌu ni.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Te vi nduku ndee ni ja vi koo mani ni jin ndiꞌi ñayiu, te vi koo vii ni nuu Jitoꞌo Dios. Chi nuu tuu, te ni in ni, ma kuu vi kuni ni ya.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Vi koto guaꞌa ni maa ni nagua ja ni in ni ma vi kendoo ja vi niꞌi javii javaꞌa taa ia Dios, te nagua ja ni in ni ma vi kokuu ni na kuinio in yuku ugua ja ni kee yoꞌo, te saꞌa tneñu, te saa vi kokuu ni na kuinio kueꞌe ja vi xtivi ni sava ka ñayiu.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Te ni in ni ma vi saꞌa ni kuechi ñuyiu jin inka ñayiu ja masu katnu tayu ni kuu, axi skexiko ni in ja ii ja taa ia Dios, nagua ni saꞌa Esaú ja invaa koꞌo ndei, te ni ndaxiko de nuu ñani de ja kutaꞌu de in jaguaꞌa ka ja seyii xtnañuꞌu kuu de.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Chi ja ka jini maa ni ja nuu kuee ka, te ni kuini de ja kutaꞌu de javii javaꞌa nuu tata de, su tu ni niꞌi de. Te visi ni ndaꞌi ndevaꞌa de, su tu na tatna ni kuu ka ja siun kaa ja ni saꞌa de.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Chi tu ni ka kuyatni ni nuu yuku, nagua ni ka saꞌa ñayiu Israel ja ni ka kuyatni nuu yuku Sinaí ja kuu vi keꞌo. Te ni kai ja vi jaꞌnu jaꞌnu ñuꞌu nuu ñunee, te ni kuun sau vi yiꞌi xeen tachi.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Te ni tu ni ka onini ni ja ni ka tiuu trompeta, ni tnoꞌo ja ni kaꞌan ia Dios nuu ñayiu janaꞌa yun. Te ñayiu yun, chi ni ka onini tnoꞌo ni kaꞌan ya, te ni ka jikantaꞌui nuu ya ja ma kaꞌan ka ya.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Chi tu ni ka kundee ka ini jin tnoꞌo ja ni tatnuni ya, chi ni kaꞌan ya: “Na ni kuu ni ja jinkani jaꞌa nuu yuku yaꞌa, visi in kiti, te vi kuun ti yuu axi vi tiuu ti jin kuji guaa ndee na kuu ti”, jiñaꞌa ya.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Te ioo ndevaꞌa kaa ja ka ndiaꞌi yun ja vi ndee Moisés jiñaꞌa: “Vi suaꞌa niꞌi san ja yuꞌu ndevaꞌa san”, jiñaꞌa de.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Su maa ni, chi suaꞌa ni ka kuyatni ni yuku Sión, ñuu maa ia Dios teku, ja kuu Jerusalén oo ndee andivi nuu oo ya jin kuakuaꞌa mil ia ka jinokuechi nuu ya,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 vi nuu ka otutu ñayiu ka kuu seꞌe xtnañuꞌu ia Dios ja ka yoso sivi nuu liuru oo ndee andivi. Ni ka kuyatni nuu Dios, ia jaꞌnde kuechi ndiꞌi ñayiu vi nuu ka oo anu ñayiu guaꞌa ja ni saꞌa ia Dios ja ni ka ndui ñayiu vii.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Vi suni ni ka kuyatni ni nuu maa Jesús, ia in niꞌnu maꞌñu sagua tratu jaa ni saꞌa ia Dios, vi niñi ya ja ni jati nuu ni jiꞌi ya ja vi nduu vio. Chi yaꞌu ka ndee niñi ya saa niñi Abel ja kaꞌan kuechi nuu ia Dios.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Yun guaa vi koto ni maa ni, ma vi skexiko ni tnoꞌo kaꞌan ya. Chi nuu tu ni ka kaku ñayiu ni ka skexiko tnoꞌo ni kaꞌan ya nui nuu ni chindetu ña ya jin ñuyiu yaꞌa, te viꞌi ka vi ndoꞌo yoon, nuu ja na vi skexiko ia chindetu ña jion ndee andivi.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Te tiempu saa, chi tnoꞌo ni kaꞌan ia Dios ni saꞌa ja ni tnaa ñuyiu. Su vitna te ni kee yuꞌu ya nuu kachi ya suaꞌa: “Inka jichi saꞌa rin ja tnaa ñuyiu, te masu maintnoꞌo ni ñuyiu, chi suni ndee andivi”.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Te tnoꞌo kaꞌan ya “inka jichi”, jinkuiꞌnu inio ja xtajioo ya taka ja kuu kujioo ja ni saꞌa maa ya, nagua ja kendoo maa ni ka ja tu kuini ya ja xtajioo ya.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Chi taa ia Dios nuo in nuu tatnuni maa ya nuu ma xtajioo ya. Te na vi ndakuantaꞌuo nuu ya ja jaꞌa yaꞌa, vi na vi chiñuꞌo ya, te siun ni vi koyuꞌu niꞌnuo nuu ya, nagua ja na junkuaan ini ya.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Chi ia Dios mao kuu ya na kuinio ñuꞌu ja teñuꞌu ndiꞌi ja saꞌa jakueꞌe.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.