Gálatas 2
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI
1 Yun te nuu ni yaꞌa nuu uxi kuun kuia, te ni ka ndanuu tuku san jin Bernabé inka jichi maa ñuu Jerusalén, vi suni ka ndeka san Tito.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Ni jaꞌankuei san yun, chi maa Dios ni skuni ña ja nini kuu ja kiꞌinkuei san. Te ni ka ndututu siin san jin maa ni tee ka kuu nijaꞌnu neꞌu ñayiu ka skuaꞌa ja ka nee yiñuꞌu ñayiu nuu de. Te ni kaxtnoꞌo san nuu de tnoꞌo vaꞌa Jesús ja kaxtnoꞌo san nuu ñayiu sava ka tatatnoꞌo. Suaꞌa ni saꞌa san nagua ja kukanu ini san ja masu jiondita uun san.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Su vi ni Tito ja ka ndeka tnaꞌa san jin de, tu ni ka tenini ña jin de ja chitnuni de nuu yiki kuñu de, visi tee inka tatatnoꞌo kuu de.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Te suaꞌa ni ka saꞌa san, chi ni kiukuei yuꞌu sava tee ka xndaꞌu ña ja ka kaꞌan de ja tee ka skuaꞌa ka kuu de, neꞌu nuu ka oo san, ja ka saꞌa vijin de ja tu ka skunkuu ka san nagua ni ka osaꞌa ndi nijaꞌnu san. Chi ja ni ka yaa san nuu ndiꞌi yaꞌa, chi ka oo san jin Jesukristu, su ka nduku de ichi ja vi ndajiokuiin tuku san vi kunukuechi san nagua ka saꞌa tnaꞌa kuikin san.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Su tu ni ka jandetu saꞌun san ja vi skunkuu san tnoꞌo ja ka kaꞌan de yun, nagua ja siun ni vi koo ni jin tnoꞌo ndaa ja kuu tnoꞌo vaꞌa Jesús.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Su tee ka kuu nijaꞌnu ja ka nee yiñuꞌu ñayiu ka skuaꞌa nuu de, chi tu na in tnoꞌo jaa ni ka kaꞌan de, visi tee naꞌnu ka kuu de. Te sein, tu ndiꞌni saꞌun san na tee ka kuu de, chi ia Dios, tu saꞌa siin siin ya in in ñayiu, chi inuu ni ka kuo nuu maa ya.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Te tu na in tnoꞌo jaa ni ka kaꞌan ka de nuu san, chi suaꞌa ni ka ndakuni de ja Dios ni chitniuu ña ja kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa Jesús nuu ñayiu sava ka tatatnoꞌo ja tu ka yitnuni nuu yiki kuñu de, nagua ni chitniuu ña ya jin Pedro ja kaxtnoꞌo de tnoꞌo ya nuu tnaꞌa san judio, ja ka yitnuni nuu yiki kuñu san.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Chi maa ia Dios ja ni chitniuu ña jin Pedro ja kaxtnoꞌo de tnoꞌo vaꞌa Jesús nuu tnaꞌa san judio, te suni maa ya ni chitniuu ña jin san ja kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa Jesús nuu ñayiu sava ka tatatnoꞌo.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Te ni ka jini Jacobo, Pedro vi Juan, tee ka yituu guaꞌa ka ña ñayiu ka skuaꞌa, ja Dios ni kaꞌan ndaꞌu ni kaꞌan kee ña jin san, te ni ka tnii ndaꞌa tnaꞌa san jin de vi ni ka tnii ndaꞌa tnaꞌa de jin Bernabé ja kuu in seña ja ka kendoo vaꞌa ini de ja kuu kiꞌinkuei san vi kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa Jesús nuu ñayiu sava ka tatatnoꞌo, te kiꞌinkuei maa de nuu tnaꞌa san judio.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Te maintnoꞌo ja ni ka jikan de kuu ja na vi kuꞌun ini san ñayiu ka kundaꞌu, te tniuu yaꞌa chi nduku ndee ndevaꞌa maa san ja saꞌa san.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Su nuu ni kii Pedro ñuu Antioquía, te ni kaꞌan kaji san vi nuu jin nuu de ja masu vatuka saꞌa de.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Chi nuu chiaꞌan ka ja kentakuei tee judio ja ni tetniuu Jacobo ñuu Antioquía yun, ni ka ojaa in ni Pedro xtaa jin ñayiu sava ka tatatnoꞌo. Su nuu ni kentakuei tee yun, te ni kuu siin de, ja tu ni ka ojaa in ni ka de xtaa, chi ni oyuꞌu de jin tee judio ja ka yitnuni nuu yiki kuñu yun.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Te suni sava ka tee judio ja ka skuaꞌa, ni ka nitnaꞌa inuu de jin Pedro, ja ni ka saꞌa siin de ñayiu sava ka tatatnoꞌo. Te vi suni ndee Bernabé, ni jata ndikin de, te yun ka saꞌa jani ini de, su masu ndija ja saa ka saꞌa de.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Su nuu ni jini san ja masu ka jika ndaa ka de, nagua oo tnoꞌo ndaa ja kuu tnoꞌo vaꞌa Jesús, te jiñaꞌa san nuu Pedro nuu ka nini ndiꞌi ñayiu ka oo yun: “Nuu ja maa ni ja tee judio kuu ni, te oo ni nagua ka oo ñayiu sava ka tatatnoꞌo, te masu nagua ka oo ñayiu judio, ¿te nau ja tenini ni ñayiu sava ka tatatnoꞌo ja vi koi nagua ka oo ñayiu judio?
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 ’Chi maa san vi maa ni, ka kuo tatatnoꞌo judio ndee nuu ni ka kakuo, te masu ñayiu tu ka jini ia Dios ka kuo, nagua ka oo ñayiu sava ka tatatnoꞌo.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Su visi ni saa, su ka jinio ja ni in ñayiu tu kui ñayiu ndaa nuu ia Dios ja skunkui nagua yoso nuu Ley Moisés, chi jin ja kandijai Jesukristu. Te suni yoon, chi ni ka kandijao ya, nagua ja saa te ka kuo ñayiu ndaa nuu ia Dios jin ja ka kandijao Jesukristu, te masu jin ja ka skunkuo nagua yoso nuu Ley yun, chi ni in ñayiu ma kokui ñayiu ndaa nuu ia Dios ja skunkui nagua yoso nuu Ley yun.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 ’Te nuu ka ndukuo ja vi kokuo ñayiu ndaa jin maꞌñu sagua Jesukristu, te nuu saa te ka ndakani ini ñayiu judio ja ñayiu ka saꞌa yika kuechi ka kuo. Nuu saa, ¿te a Jesukristu saꞌa ja ka saꞌo yika kuechi? Ñaꞌa, masu saa saꞌun kuu”, jiñaꞌa san.
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Chi nuu ja ndajiokuiin san kaxtnoꞌo san ja kokuu san in ñayiu ndaa nuu ia Dios jin nagua ni osaꞌa san, in ja ja ni xndendoo san, te tavi kuechi san.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Chi kuu san na kuinio ndiyi nuu Ley Moisés, te yun guaa ma kuu tatnuni ka Ley yun nuu san, nagua ja kuu koteku san ja kunukuechi san nuu ia Dios.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Chi na kuinio ja ni ka intakaa san jin Jesukristu yika cruz, te masu teku ka maa san, chi Jesukristu kuu ia teku ini anu san. Te ja teku san jin yiki kuñu san vitna kuu ja teku san ja kandija san Seꞌe ia Dios, chi ni kutoo ña ya jin san, te ni soko ya maa ya ja jaꞌa san.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Te tu skexiko san ja kundaꞌu ini ña ia Dios, chi nuu suaꞌa te jin maꞌñu sagua Ley yun kokuu san ñayiu ndaa nuu ya, nuu saa te tu jiniuꞌu saꞌun ja ni jiꞌi Jesukristu.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.