Colossenses 2
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARIB
1 Chi kuini san ja vi kuni ni ja nduku ndee ndevaꞌa san ja jaꞌa in in maa ni, vi ja jaꞌa ñayiu ka kandija ja ka oo ñuu Laodicea, vi suni ja jaꞌa sava ka ñayiu ja tu na ama ka jini ña jin san,
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 nagua ja na vi nukundee ini ni, te inuu inuu vi kaꞌan too tnaꞌa ni, vi guaa ndee na vi niꞌi ni ja vi jinkuiꞌnu guaguaꞌa ini ni nagua ja vi kuni kaji ni tnoꞌo maa Tata Dios ja ni oyiyuꞌu, te suu kuu maa Jesukristu.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Chi nuu maa ya oo ndiꞌi kuiti tnoꞌo vaꞌa vi tnoꞌo ndichi vi ja jinkuiꞌnu ini.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Te tnoꞌo yaꞌa kaxtnoꞌo san nagua ja ni in ñayiu ma vi xndaꞌu ña jin tnoꞌo luu ndevaꞌa ja ka kaꞌin.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Chi visi tu san oo nuu ka oo ni, su ñuꞌu ini ña san, te oo sii ini san nuu jini san ja inuu inuu ka oo ni vi ka kandija yutnu ni Jesukristu.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Te yun guaa naxa ni ka jantaꞌu ni Jesukristu ja kuu ya Jitoꞌo, te saa vi kaka ni jin ya.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Te vi koo guaꞌa ni na kuinio in yutnu ja oo kunu yoꞌo tnu, te nukuiin yutnu tnu, te saa vi koyutnu ni nagua ni ka kandija ni nuu ni ka kaxtnoꞌo nuu ni, te siun ni vi kondakuantaꞌu ni nuu ia Dios.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Te vi koto vaꞌa ni maa ni ja ma vi xndaꞌu ña ñayiu jin maꞌñu sagua tnoꞌo ndichi axi tnoꞌo vixin ja tu jiniuꞌu, axi tnoꞌo ja ka kandija ñayiu, su masu tnoꞌo Jesukristu kuu, chi ninoꞌo ni tnoꞌo ja ka kaxtnoꞌo ñayiu ja oo ñuyiu kuu.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Chi ndiꞌi nagua oo ia Dios, te saa oo Jesukristu nuu ni oo ya ñuyiu yaꞌa.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Te maa ni, chi tu nagua jaꞌni ña jin ni nuu ia Dios, chi ka oo ni jin Jesukristu, te maa ya kuu ia kaꞌnu ka saa ndiꞌi janaꞌnu ja vaji nuu Tachi vi jatatnuni.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Te suni maa ni ja ka oo ni jin Jesukristu, ni ka jinkitnuni ni, su masu nagua ka saꞌa teyii judio ja ka chitnuni de jin ndaꞌa de inka teyii, chi nuu ni kindee Jesukristu yika kuechi in in maa ni, te yun kuu nuu ni chitnuni ña ya.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Chi nuu ni ka jandute ni, te ni ka jinkoyuꞌu ni jin Jesukristu nuu ndute. Su nuu ni nanakuei ni nuu ndute yun, te ni ka ndateku ni jin ya. Saa ni kuu, chi ka kandija ni jakaꞌnu maa ia Dios ja ni ndaxteku Jesukristu neꞌu ndiyi.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Chi ndee ama ka na tnoꞌo ni ka jiꞌi ni nuu yika kuechi ni, chi masu ñayiu maa ia Dios ni ka okuu ni, te tu ni ka oyitnuni nuu yiki kuñu ni, su vitna te ni saꞌa ia Dios ja ka teku ni jin Jesukristu, chi ni jakaꞌnu ini ya ndiꞌi yika kuechi ni.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Chi na kuinio ja oo in acta ja kaꞌan kuechi sikio ja tu ka skunkuo tnoꞌo tatnuni ia Dios, su na kuinio ja ni ndaꞌva ia Dios tnoꞌo yoso yun nuu ni tniuyaꞌu Jesukristu ja jaꞌo nuu ni jiꞌi ya nuu cruz.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Te ni xtajioo ia Dios ndiꞌi janaꞌnu vi jatatnuni ja vaji nuu Tachi, te ni jiñaꞌa ya jakanoo nuu ni ka jini kuaꞌa ñayiu nuu ni kundee ya siki ndiꞌi yun jin ja ni saꞌa Jesukristu nuu cruz.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Te yun guaa ma vi kuandetu ni ja vi kaꞌan kuechi ñayiu siki ni jin nagua ka jaa ni axi nagua ka jiꞌi ni axi ja tu ka jaan ii ni kiuu viko axi kiuu ndayoso jaa yoo axi kiuu ndatatu.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Chi ndiꞌi yaꞌa kuu na kuinio kuandaꞌu ia kii, su ia xiin kuandaꞌu yun kuu maa Jesukristu, ia ni kii.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Te ma vi kuandetu ni ja vi kindee ñayiu ja vi kutaꞌu ni nuu ia Dios, nuu ka saꞌi na kuinio ja ka saꞌa ndaꞌu ka saꞌa kei mai vi ka chiñuꞌi ia ka jinokuechi nuu Dios. Te ka kaꞌin ja ia Dios ni skuni ña jin, guaa ka saꞌa teyii ndevaꞌi jin jajintnuni mai.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Te tu ka netnaꞌi jin Jesukristu ja kuu ya yiki xini, te maa ya saꞌa ja ka jija niꞌnu ñayiu ka skuaꞌa nagua saꞌa yiki xini ja netnaꞌa tuchi jin yiki kuñu, te suu saꞌa ja xteku yiki kuñu ja jaꞌnu, chi saa kuini maa ia Dios ja vi kuaꞌnu.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Chi na kuinio ja ni ka jiꞌi ni jin Jesukristu ja ma vi saꞌa ka ni ndiꞌi nagua ka saꞌa ñayiu ñuyiu. ¿Te nau ja vitna te ka saꞌa ni ni na kuinio ñayiu ñuyiu, te ka kandija ni ka saꞌa ni nagua ka kaꞌin
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 nuu ka kaꞌin: “Ma kuantniuu ni jayaꞌa, ni ma kaa ni jajian, ni ma keꞌe ni jayun”?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Te ndiꞌi yaꞌa, chi nani ja naa ni kuu nuu jantniuo axi nuu jao, te ninoꞌo ni ja ka xtaku ñayiu ñuyiu kuu vi tnoꞌo ja ka kaxtnoꞌi suaꞌa ni kuu.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Te jandaa ja tnoꞌo yaꞌa, chi vi kokaꞌon ja tnoꞌo ndichi ka kaxtnoꞌo ñayiu kuu, chi ka saꞌi ja vi nii ini ka chiñuꞌi ya, te ka saꞌi ja ka saꞌa ndaꞌui mai, vi ka xndoꞌo ndevaꞌi yiki kuñui, su tu nagua jiniuꞌu saꞌun ja vi junkanio ja ka jioꞌo nuu ñuyiu yaꞌa.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.