Romanos 3
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 Vaa mee‑n xa ka kuu‑n ñayiu Israel, kachi koio‑n: “Nux daa io, ¿nax kineꞌe‑ro xa ka kuu‑ro daꞌya dana Israel nudaa? ¿Nax vaꞌa xa n‑taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii‑ro?”
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Kueꞌe xa kineꞌe‑ro. Kueꞌe xa kineꞌe‑ro chi ka kaꞌu‑ro tnuꞌu Ianyuux n‑ka chidotnuni xixitna‑ro, te n‑kukanu ini ñaꞌa Ianyuux roo xa dakuaꞌa‑ro ñayiu.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 ¿Nax kada Ianyuux xa ñatuka kukanu ini dava ñayiu Israel‑ia? Xaxeꞌe xa ña n‑ka kukanu ini‑i‑ia, ¿ma kada‑ia xa n‑jaꞌan‑ia xa kada‑ia u?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Kada naꞌi‑ia xa n‑jaꞌan‑ia xa kada‑ia chi ñatu vete‑ia na vete ntdaa ñayiu ñuñayiu. Xandaa xakuiti xetnaꞌa tnuꞌu‑ia. Duꞌa yodotnuni xa n‑jaꞌan ɨɨn se n‑jaꞌan nuu Ianyuux, te n‑chidotnuni‑s:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Xaxeꞌe xa ka kida ñayiu kuechi, dayaꞌa Ianyuux‑yɨ juxtixia te xaxeꞌe xijan jaꞌan koio‑i: “Vaꞌa kida Ianyuux xa ndadandaa‑ia kuechi‑ro ntdaa‑ro, te dayaꞌa ñaꞌa‑ia juxtixia.” Najuen tnuꞌu koio‑i Ianyuux xa daa ka jaꞌan‑i. Ɨɨn xavaꞌa kuu. Vaa ku jaꞌan koio‑ro: “Xaxeꞌe xa ka najuen tnuꞌu‑i‑ia, ñatu io vaꞌa xa kiti ini‑ia nuu‑i, ni ñatu io vaꞌa xa ndadandaa‑ia kuechi‑i, ni xa yaꞌa‑i juxtixia.” (Daa ku jaꞌan‑ro chi ñayiu ka kuu‑ro, ñadu Ianyuux.) Maxku kani ini‑ro xa ñatu kida‑ia ná juxtixia kuu‑ia.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Nu ñatu kida ndaa‑ia xa ndadandaa‑ia kuechi ñayiu, ma ndadandaa‑ia kuechi‑i n‑kuu.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Ka najuen tnuꞌu ñayiu kidavaꞌa tnuꞌu vete Ianyuux chi ka jaꞌan‑i xa ñatu vete‑ia ná vete mee‑i. ¿Nakuenda xa ndadandaa‑ia kuechi‑i?, te adichi ka najuen tnuꞌu ñaꞌa.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Ka jaꞌan ñayiu xa ka jaꞌan‑da nuu dava ka ñayiu: “Na kada naꞌi‑ro kuechi chi xaxeꞌe xijan najuen tnuꞌu ñayiu Ianyuux hora ndadandaa‑ia kuechi‑ro te yaꞌa‑ro juxtixia.” Ka jaꞌan‑i xa duꞌa ka jaꞌan‑da, ko ña ndaa. Niꞌi ñayiu duꞌa ka jaꞌan taꞌu‑i.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Ñadu xaxeꞌe xa ka kuu‑ro daꞌya dana Israel vaꞌa ka‑ro dada ñayiu ñatu ka kuu daꞌya dana‑s. Maxku daa kani ini koio‑n chi xá n‑jaꞌan‑da xa ntdaa ñayiu ka kida kuechi.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Duꞌa yodotnuni tnuꞌu Ianyuux:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Ñayo ñayiu kida ná io ná juaꞌan.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Ntdaa‑i n‑ka dandoo Ianyuux.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Kuenda kɨu ndɨyɨ xndaa yau kava ka kuu yaa‑i xa ndeꞌe kuiꞌa ka jaꞌan‑i.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Mee ni xaloko xaduꞌa xñuꞌu yuꞌu‑i chi ndeꞌe kuiꞌa ka jaꞌan tnaꞌa‑i.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Yo ka kuu anu‑i xa kaꞌni‑i ndɨyɨ.
15 Eles se apressam para matar.
16 Ka xanu‑i, ka taꞌu‑i, ka kachi‑i davaꞌa nga xa ka niꞌi‑i xaxeꞌe xa unu loko‑i.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Ña yoo‑i ka xini xa kutuu mani koio‑i.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Dɨuni ñayo‑i ka xini xa koo‑i xañuꞌu nuu Ianyuux, ni ña ka yuꞌu‑i nuu‑ia.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Ka xini‑ro xa ñayiu n‑kendoo xa kaꞌu koio‑i tnuꞌu Ianyuux yodotnuni kuu ñayiu io xa jandixa‑i‑ia. Ni ɨɨn ñayiu maxku jaꞌan xa ña tuu na kuechi kida‑i; nani ka kida ñayiu ñatu kuu ñayiu Israel kuechi, dani ka kida ñayiu Israel kuechi. Xijan kuu xa io xa ndadandaa Ianyuux kuechi ntdandituꞌu ñayiu, te yaꞌa koio‑i juxtixia chi ntdaa‑i xndido xtau kuechi n‑ka kida‑i.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Ñadu xa ma kundido kutau ka‑ro kuechi‑ro kuu xa jandixa‑ro ley n‑chidotnuni Moisés chi xa kida ley n‑chidotnuni‑s kuu xa ka xini‑ro xa kuechi kuu ɨɨn xaloko ka kida‑ro.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 — ausente —
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 — ausente —
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Xaxeꞌe xa ntdantuꞌu‑ro ka kida kuechi, ɨnuu ka kuu‑ro nuu Ianyuux. Ñayo‑ro vaꞌa xa najuen tnuꞌu ñaꞌa‑ia.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Jaꞌan Ianyuux xa ñatuka xndido xtau dava ñayiu kuechi‑i xaxeꞌe xa n‑chiyaꞌu Cristu Jesús kuechi‑i. Daa n‑kida Ianyuux chi kundaꞌu ini‑ia‑i.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
27 Maxku ku ku iꞌni daꞌya dana Israel xa ka jandixa‑i ley n‑chidotnuni Moisés chi ñayo‑ro ndaku. Na ku ku iꞌni‑ro xaxeꞌe xa ka kukanu ini‑ro Jesucristu.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Maxku ku iꞌni‑ro xaxeꞌe xijan chi xá ka xini‑ro xa ñadu xaxeꞌe xa jandixa‑ro ley n‑chidotnuni Moisés ñatuka xndido xtau‑ro kuechi‑ro chi xaxeꞌe xa ka kukanu ini‑ro Cristu Jesús.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Ñadu diko ni daꞌya dana Israel ndeka‑ia chi dɨuni ndeka‑ia kueꞌe ñayiu ñatu kuu daꞌya dana Israel vitna;
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 xandaa xakuiti idii ni‑ia ndeka ñaꞌa ntdaa‑ro. Te ñatu chinuu‑ia nuu n‑taꞌnde ndodo ñɨɨ nuu ii seyɨɨ a ñaꞌa. Jaꞌan Ianyuux xa ntdaa ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús ñatuka xndido xtau kuechi‑i.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Juini nanitaꞌu‑ro xaxeꞌe xa kukanu ini‑ro Jesucristu, maxku yoo‑ro kani ini xa ñatu xiniñuꞌu ley n‑chidotnuni Moisés chi dani xiniñuꞌu. Xaxeꞌe xa kukanu ini‑ro‑ia, ndaku‑ro xa jandixa‑ro ley jan vitna.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.