Tito 2

Diuxi-tilantongo Mixtec NT (XTD_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ko ndoꞌo, Tito, na nakaxtnaꞌa xa dakuaꞌa‑n ñayiu dian xiꞌin xa dakuaꞌa mee‑r ñayiu vaxi. Ɨɨn xandaa kuu.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Juñaꞌa‑n nuu sexaꞌnu xa maxku koꞌo‑s xa nde xini‑s, te na kada‑s xavaꞌa na kuaꞌa na koo ñayiu xañuꞌu nuu‑s, te na ku kunxaꞌnu‑s. Juñaꞌa‑n nuu‑s xa na jandixa koio‑s xa dakuaꞌa‑ro ñayiu vaxi. Ɨɨn xandaa kuu xijan. Juñaꞌa‑n nuu‑s xa na juemani‑s ñayiu. Dɨuni juñaꞌa‑n nuu‑s xa na kukanu ini ka‑s Ianyuux.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Dɨuni juñaꞌa‑n nuu ñaxaꞌnu xa na kada‑ña xavaꞌa te na ku kuu ñukax ini‑ña. Maxku jan tnuꞌu‑ña ñayiu, ni maxku koꞌo‑ña xa nde xini‑ña. Juñaꞌa‑n nuu‑ña xa na kada koio‑ña xavaꞌa na kuaꞌa na kada koio dava ka ñayiu xavaꞌa tuku.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Na juñaꞌa‑ña nuu ñá ka kukuechi xa na juemani‑ña yɨɨ‑ña xiꞌin daꞌya‑ña.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Dɨuni na juñaꞌa‑ña nuu ñá ka kukuechi ya xa na ku kunxaꞌnu‑ña te maxku chitnaꞌa‑ña xiꞌin ɨnka seyɨɨ. Na juñaꞌa‑ña nuu‑ña xa na kada‑ña tniu io nukee nuveꞌe‑ña te na jueyuꞌu juendetu‑ña nuu yɨɨ‑ña na kuaꞌa maxku kuiꞌa jaꞌan ñayiu Ianyuux.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Dɨuni juñaꞌa‑n nuu se ka kukuechi xa na ku kunxaꞌnu‑s.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Te ndoꞌo, Tito, kada xavaꞌa na kuaꞌa na kada koio dava ka ñayiu xavaꞌa tuku. Nux dani na kada‑n xavaꞌa, koo‑i xañuꞌu nuu‑n. Hora na dakuaꞌa‑n ñayiu, jaꞌan ndaa‑n nuu‑i; ñadu xa tuku xa ku jaꞌan‑n.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Jaꞌan‑n mee ni xandaa nuu‑i na kuaꞌa maxku kine tnuꞌu ñaꞌa ñayiu dakuaꞌa‑n xiꞌin xa na kujanuu ñayiu ka dadaꞌan xa dakuaꞌa‑n‑yɨ, te ma jan tnuꞌu ñaꞌa ka‑i roo, chi ñavada kineꞌe ka‑i cuentu.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Juñaꞌa‑n nuu ñayiu ka kidatniu duꞌa nuu xtoꞌo‑i xa na jueyuꞌu na juendetu koio‑i nuu‑s te na kada koio‑i xa juini‑s xa na tna ini ñaꞌa‑s. Maxku dadavatnaꞌa‑i xiꞌin‑s.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Juñaꞌa‑n nuu‑i xa maxku duꞌu‑i xaxii xtoꞌo‑i. Na kava nxaꞌnu mudu‑i na kuaꞌa na kukanu ini ñaꞌa xtoꞌo‑i. Nux na kava nxaꞌnu mudu‑i, jini xtoꞌo‑i xa ka kukanu ini‑i Cristu Jesús xiꞌin xa ka kaꞌu‑i tnuꞌu Ianyuux yodotnuni, te najuentnuꞌu‑s Ianyuux, Ia dananitaꞌu ñaꞌa. Ntdaa xijan juñaꞌa‑n nuu ñayiu dian.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 N‑ka teku‑ro xiꞌin dava ka ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux nax io xa kada koio ñayiu ñuñayiu xa na nanitaꞌu koio‑ro xiꞌin‑i.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Dɨuni n‑ka teku‑ro xiꞌin‑i xa io xa dandoo‑ro xiꞌin‑i xaloko xaduꞌa ka kida‑ro xiꞌin xa maxku kani ini ka‑ro xiꞌin‑i xa kada‑ro xiꞌin‑i xane xayichi. Dɨuni n‑ka teku‑ro xa io xa ku kunxaꞌnu koio‑ro xiꞌin xa io xa jandixa koio‑ro xa taꞌu tniu Ianyuux xiꞌin xa io xa kada koio‑ro xiꞌin‑i xa juini‑ia. Roo, ñayiu n‑ka kukanu ini Cristu Jesús, Ia dananitaꞌu ñaꞌa n‑ka kida‑ro xaloko xaduꞌa ná ka kida ñayiu ñatu ka kukanu ini‑ia.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Na kada koio‑ro xiꞌin ntdaa ñayiu n‑ka kukanu ini Cristu Jesús xa taꞌu tniu Ianyuux nɨni xndetu‑ro xa ndixi Cristu Jesús, Ia n‑kida xa nanitaꞌu‑ro, Ia kandeka ñaꞌa nuꞌu andɨu. Kɨu ijan kixi Ianyuux, te jini ñayiu xa ndukaꞌnu‑ia. Xndetu‑ro xa na xee kɨu ijan, te yo ka kudɨ ini‑ro.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 N‑xiꞌí Cristu Jesús xa n‑chiyaꞌu‑ia ntdaa kuechi‑ro te ñatuka xndido xtau‑ro kuechi‑ro; kuenda kɨu ña tuu na kuechi n‑ka kida‑ro. N‑kida‑ia xa n‑ka nduu‑ro daꞌya‑ia, te yo ka kuu anu‑ro xa kada‑ro xa taꞌu tniu‑ia vitna.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Ntdaa xa n‑kakuneꞌe‑r ya, juñaꞌa‑n nuu ñayiu xa na kada koio‑i. Te nux ndeda‑i ña juini kada xa kakuneꞌe‑r, kanandee‑n‑yɨ. Nux na kuekundee ñaꞌa ñayiu kanandee‑n‑yɨ tuku; maxku juejoon‑n xa kuekundee ñaꞌa‑i.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.